ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミクNT】ハッピーハッピーハッピー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-02 22:34:55 | 巴幣 10 | 人氣 156


作詞:荒木若干
作曲:荒木若干
編曲:荒木若干
唄:初音ミクNT

中文翻譯:月勳


人肌の溫さに溺れて
hito hada no atatakasa ni obore te
沉溺於肌膚的體溫當(dāng)中

ぼうとするよ
bo u to su ru yo
讓人呆然

痛くてもハッピー
itaku te mo happi-
即使感到疼痛也快樂不已

苦しくてハッピー
kurushi ku te happi-
即使感到痛苦也快樂不已

幸せがハッピー
shiawase ga happi-
幸福是快樂


痛くてもハッピー
itaku te mo happi-
即使感到疼痛也快樂不已

苦しくてもハッピー
kurushi ku te mo happi-
即使感到痛苦也快樂不已

幸せでもハッピー
shiawase de mo happi-
即使感到幸福也快樂不已


頬を優(yōu)しくつねって
hoo wo yasashi ku tsu nette
溫柔地捏著臉頰

ハッピーハッピーハッピー
happi- happi- happi-
快樂 快樂 快樂


僕たちは子供みたいな約束をする
boku ta chi wa kodomo mi ta i na yaku soku wo su ru
我們做了個孩子氣的約定

無邪気を振り回して
mujyaki wo furi mawashi te
濫用著天真無邪

傷も辭さないで
kizu mo jisanai de
請不要畏懼傷痛


癖づいた手の取り方
kuse zu i ta te no tori kata
有著特徵的牽手方式

遠(yuǎn)く呼ぶのは瑠璃鶲
tooku yobu no wa ruri bitaki
在遠(yuǎn)方吶喊著的是藍(lán)尾鴝

觸れる風(fēng)
fure ru kaze
碰觸到的風(fēng)

音が一つずつ近付いてくる
oto ga hitotsu zu tsu chikazuite ku ru
聲音一個個逐漸接近我們


花は咲いて海が呼んだ
hana wa saite umi ga yonda
花朵盛開 大海呼喊著我

赤く染まってしんしんと降
akaku somatte shin shin to furu
染上赤紅 迅速地降下

暗い夜も慣れていく
kurai yoru mo nare te i ku
漸漸習(xí)慣起了漆黑的夜晚


痛くてもハッピー
itaku te mo happi-
即使感到疼痛也快樂不已

苦しくてもハッピー
kurushi ku te mo happi-
即使感到痛苦也快樂不已

幸せでもハッピー
shiawase de mo happi-
即使感到幸福也快樂不已

人肌の溫さに溺れて
hito hada no atatakasa ni obore te
沉溺於肌膚的體溫當(dāng)中

ぼうとするよ
bo u to su ru yo
讓人呆然


一息つくハッピー
hito iki tsu ku happi-
喘口氣的快樂

かじかんでもハッピー
ka ji ka n de mo happi-
即使憔悴不已也快樂不已

過ぎていくハッピー
sugi te i ku happi-
漸漸流逝而過的快樂

曇り空、柔いほっぺた
kumori zora, yawarakai hoppe ta
灰色天空、柔軟的臉蛋

ハッピーハッピーハッピー
happi- happi- happi-
快樂 快樂 快樂


いくつも重ねた言葉
i ku tsu mo kasane ta kotoba
交疊起好幾句的詞彙

幾らばかしの小銭が鳴って
ikura ba ka shi no kozen ga natte
許多零錢響起了聲音

コーヒーの溫もりを
ko-hi- no nukumori wo
像個孩子般相信著

子供みたいに信じている
kodomo mi ta i ni shinji te i ru
咖啡的溫暖


人肌の朝を待つよ
hito hada no asa wo matsu yo
等待著肌膚的早晨

一息つく、かじかんでいく
hito iki tsu ku, ka ji ka n de i ku
喘口氣、漸漸變得憔悴

口にすればするほど
kuchi ni su re ba su ru ho do
當(dāng)越說越多時


うわのそら、手を振る
u wa no so ra, te wo furu
心不在焉地、揮舞著手

歌が聞こえる気がする
uta ga kikoe ru ki ga su ru
總覺得聽見了歌聲

ハッピーな夢を
happi- na yume wo
夢見快樂的夢

ハッピーな夜を
happi- na yoru wo
度過快樂的夜晚

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作