作詞:巡巡
作曲:巡巡
編曲:巡巡
PV:052?巡巡
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
此処は止まった世界
koko wa tomatta sekai
這裡是靜止的世界
朽ち果てた未來
kuchi hate ta mirai
腐朽殆盡的未來
殘された物にしがみつく死の時代
nokosare ta mono ni shi ga mi tsu ku shi no jidai
用力抓住剩餘事物的死之時代
故に此処が完成された世界
yue ni koko ga kansei sa re ta sekai
所以這裡是已經完成的世界
此れで終わり?また繰り返し
ko re de owari? ma ta kuri kaeshi
這樣子就結束了?再次重複著
其れすら分かっていないな
sore su ra wa katte i na i na
甚至不明白這種事情呢
祈り続けて終わり?また繰り返し
inori tsuzuke te owari? ma ta kuri kaeshi
持續祈禱並結束?再次重複著
変わっていないな slow down
kawatte i na i na SLOW DOWN
根本一成不變呢 slow down
此の儘ばたり いつの間にか終わり
ko no mama ba ta ri i tsu no ma ni ka owari
就這麼倒下 不知不覺結束
縮こまって誰もが謙り
chidikomatte dare mo ga herikudari
蜷曲身體 無論是誰都十分謙遜
まさか貴方もなんて言わせないでね
ma sa ka anata mo na n te iwase na i de ne
「該不會就連你也」我可不會讓你說出這種話呢
愛絡まってくしゃくしゃになって目に映らなくて
ai karamatte ku sya ku sya ni natte me ni utsurana ku te
纏繞著愛 變得皺巴巴 並沒有映入雙眼之中
動けないんだ
ugoke na i n da
動彈不得
こんな具合でまだ何を問うのだろう
ko n na guai de ma da nani wo tou no da ro u
還想在這種情況下詢問些什麼呢
引き摺り合って痛め付け合って粗探しだって
hiki suri atte itame tsuke atte ara sakashi datte
即使互相拉扯 弄痛彼此 吹毛求疵
終わりがないんだって
owari ga na i n datte
完結也不會到來啊
愚かな生命の性
oroka na seimei no saga
愚蠢的生命天性
回り回って忘れてるんだ
mawari mawatte wasure te ru n da
最後終於遺忘了啊
探し周って嗚呼嫌々ってほら
sagashi mawatte aa iyaiyatte ho ra
到處尋找著 啊啊真是討厭 你瞧
変わり変わっても慣れてる
kawari kawatte mo nare te ru
即使不斷改變也已經習慣了
まるで馬鹿みたいに
ma ru de baka mi ta i ni
簡直就像是傻瓜呢
元に戻って忘れてるんだ
moto ni modotte wasure te ru n da
回到原本的模樣並忘得一乾二淨
我に返って嗚呼嫌々ってまだ
ware ni kaette aa iyaiyatte ma da
回過神來 啊啊依舊變得厭惡不已
生まれ変わっても露骨に
umare kawatte mo rokotsu ni
即使脫胎換骨也會明顯地
滲み出るのさ
nijimi deru no sa
滲透而出
ナイフを持った人間が
naifu wo motta ningen ga
手握刀子的人類
何も無いこと武器に強行だ
nani mo nai ko to buki ni kyoukou da
無所事事地與武器對幹
センスを持った人間は
sensu wo motta ningen wa
擁有品味的人類
在るが儘に己を曝け出すだけ
aru ga mama ni onore wo sarake dasu da ke
只是一味地暴露出真實的自己
諦めることを選んだ
akirame ru ko to wo eranda
選擇了放棄
其れが正解だから悔しいんだ
sore ga seikai da ka ra kuyashi i n da
因為那是正確解答所以感到了後悔
枯れ落ちてる また咲いてる
kare ochi te ru ma ta saite ru
凋零落地 再次盛開
貴方は何を求めてんの?
anata wa nani wo motome ten no?
你在追求些什麼呢?
此処は止まった世界
kokoro wa tomatta sekai
這裡是靜止的世界
朽ち果てた未來
kuchi hate ta mirai
腐朽殆盡的未來
殘された物にしがみつく死の時代
nokosare ta moni ni shi ga mi tsu ku shi no jidai
用力抓住剩餘事物的死之時代
今更こんなしょうもない場所に言葉を
ima sara ko n na syou mo na i basyo ni kotoba wo
事到如今即使在這無藥可救的地方留下話語
殘しても誰も気附やしないんだ
nokoshi te mo dare mo kizuki ya shi na i n da
也不會有人注意到的啊
回り回って忘れてるんだ
mawari mawatte wasure te ru n da
最後終於遺忘了啊
探し周って嗚呼嫌々ってほら
sagashi mawatte aa iyaiyatte ho ra
到處尋找著 啊啊真是討厭 你瞧
変わり変わっても慣れてる
kawari kawatte mo nare te ru
即使不斷改變也已經習慣了
まるで馬鹿みたいに
ma ru de baka mi ta i ni
簡直就像是傻瓜呢
元に戻って忘れてるんだ
moto ni modotte wasure te ru n da
回到原本的模樣並忘得一乾二淨
我に返って嗚呼嫌々ってまだ
ware ni kaette aa iyaiyatte ma da
回過神來 啊啊依舊變得厭惡不已
生まれ変わっても露骨に
umare kawatte mo rokotsu ni
即使脫胎換骨也會明顯地
滲み出るのさ
nijimi deru no sa
滲透而出
ナイフを持った人間が
naifu wo motta ningen ga
手握刀子的人類
何も無いこと武器に強行だ
nani mo nai ko to buki ni kyoukou da
無所事事地與武器對幹
センスを持った人間は
sensu wo motta ningen wa
擁有品味的人類
在るが儘に己を曝け出すだけ
aru ga mama ni onore wo sarake dasu da ke
只是一味地暴露出真實的自己
諦める事を選んだ
akirame ru koto wo eranda
選擇了放棄
其れが正解だから悔しいんだ
sore ga seikai da ka ra kuyashi i n da
因為那是正確解答所以感到了後悔
枯れ落ちてる また咲いてる
kare ochi te ru ma ta saite ru
凋零落地 再次盛開
貴方は何を求めてんの!
anata wa nani wo motome ten no!
你在追求些什麼呢!
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。