作詞:大森靖子
作曲:大森靖子
唄:大森靖子
中文翻譯:月勳
ここは多機能トイレです 比較的すいてるトイレです
ko ko wa takinou toire de su hikaku teki su i te ru toire de su
這裡是多功能廁所 與其他廁所相比較空曠的廁所
暇な時にメールするだけの君が
hima na toki ni me-ru su ru da ke no kimi ga
在空閒時只會傳訊息的你
ちょっと大事すぎて気持ち悪いの
cyotto daiji su gi te kimochi warui no
有些過於珍惜 讓人感到做嘔
ちょうどいいところを探り合うのは
cyou do i i to ko ro wo saguri au no wa
互相探索著剛剛好的地方
そろそろ疲れた
so ro so ro tsukare ta
差不多感到了筋疲力盡
ここはキミの本現(xiàn)場です いちばん汚いとこみせてね
ko ko wa kimi no hon genba de su i chi ban kitanai to ko mi se te ne
這裡是你的主現(xiàn)場 讓我見識你最骯髒的地方吧
あんなに奴に殺されるのは
a n na ni yatsu ni koorsare ru no wa
被那種傢伙所扼殺
ちょっとダサいからスーサイドやめた
cyotto da sa i ka ra su-saido ya me ta
稍微有些遜呢 所以我放棄了自殺
ちょうどいいところでやめられる人が
cyou do i i to ko ro de ya me ra re ru hito ga
在剛剛好的地方放棄的人
ハッピーエンドよ
happi- endo yo
這才是快樂結(jié)局啊
消化器はいらないよね
syouka ki wa i ra na i yo ne
不需要消化器官對吧
昨日のお金でパチンコするとこみてたよ
kinou no okane de bachinko su ru to ko mi te ta yo
我看到你用了昨天的錢去打了小鋼珠
きみが好き
ki mi ga suki
我喜歡你
返事はいらない
henji wa i ra na i
不需要回覆
噂とちょっと違う君が
uwasa to cyotto chigau kimi ga
與傳聞有些不同的你
わかってくれるわかってくれる ノスタルジックJ-pop
wa katte ku re ru wa katte ku re ru nosutarujikku J-POP
願意理解我 願意理解我 懷舊的J-pop
そんな歌くらいでお天気くらいで 優(yōu)しくなったり悲しくなったりしないでよ
so n na uta ku ra i de otenki ku ra i de yasashi ku natta ri kanashi ku natta ri shi na i de yo
別因為那首歌和天氣 而變得偶爾溫柔 偶爾悲傷啊
知らない有名人
shirana i yuumei jin
陌生的名人
結(jié)婚するわけじゃないけど ペットボトルでキスとかするかも
kekkon su ru wa ke jya na i ke do petto botoru de kisu to ka su ru ka mo
雖然並不是要結(jié)婚 但或許會跟寶特瓶接吻呢
ニンニクのラーメン食べちゃおう 嫌われてみたいし愛されてみたい
ninniku no ra-men tabe cyao u kiraware te mi ta i shi ai sa re te mi ta i
來吃大蒜味道的拉麵吧 想要被討厭也想要被深愛著
笑笑でもいいから帰りたくない
wara wara de mo i i ka ra kaeri ta ku na i
即使開懷大笑也也以啊 我不想回去呢
帰りたくない
kaeri ta ku na i
我不想回去呢
空気読まないはじまり
kuuki yomana i ha ji ma ri
不察言觀色的開始
そのわりたいてい予想通りのさようなら
so no wa ri ta i te i yosou doori no sa yo u na ra
然而卻大致上都如預(yù)想一樣啊 再見了
せんせいあたしパーなんです
sen se i a ta shi pa- na n de su
老師 我可是出剪刀啊
運命とちょっと違うくらいが
unmei to cyotto chigau ku ra i ga
與命運稍微不同
わらってくれたわすれらんない ノスタルジックJ-pop
wa ratte ku re ta wa su re ra n na i nosutarujikku J-POP
你才會願意對我笑 無法遺忘 懷舊的J-pop
新曲いいね 踴れないけど
shinkyoku i i ne odore na i ke do
新歌真不錯呢 雖然我不會跳
優(yōu)しくなったり悲しくなったりしちゃうよね
yasashi ku natta ri kanashi ku natta ri shi cyau yo ne
會讓人變得偶爾溫柔偶爾悲傷呢
噂とちょっと違う君が
uwasa to cyotto chigau kimi ga
與傳聞有些不同的你
わかってくれるわかってくれる ノスタルジックJ-pop
wa katte ku re ru wa katte ku re ru nosutarujikku J-POP
願意理解我 願意理解我 懷舊的J-pop
そんな歌くらいでお天気くらいで
so n na uta ku ra i de otenki ku ra i de
別因為那首歌和天氣
優(yōu)しくなったり悲しくなったりしないでよ
yasashi ku natta ri kanashi ku natta ri shi na i de yo
而變得偶爾溫柔 偶爾悲傷啊
知らない有名人
shirana i yuumei jin
陌生的名人
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。