★
作詞:煮ル果実
作曲:煮ル果実
編曲:煮ル果実
Piano:あ子
PV:明石
唄:flower
中文翻譯:月勳
Haine Kleine
この世界がそうだよずっと ねえずっと
ko no sekai ga so u da yo zutto ne e zutto
這個世界 是的 一直以來 吶 一直以來
甘いものに焦がれていたのは
amai mo no ni kogare te i ta no wa
我一心嚮往著香甜事物的人是
Haine Kleine
産まれ落ちてきてからずっと
umare ochi te ki te ka ra zutto
我從誕生之後一直以來
もう酸い生活を
mo u sui seikatsu wo
便不想
味わっていたくは無いから
ajiwatte i ta ku wa nai ka ra
再品味酸苦的生活了
汚い水辺で住む鳥は
kitanai mizube de sumu tori wa
棲息在骯髒水邊的鳥兒
綺麗な水辺の餌は取らないと知って
kirei na mizube no esa wa toranai to shitte
知道自己不該去漂亮的水邊抓餌
多少なりとも口調に身の振り方と
tasyou na ri to mo kucyou ni mi no furi kata to
或多或少只思考著口調、安生之計和
取り付く島だけは考えてきた
tori tsuku shima da ke wa kangae te ki ta
自己依偎著的島嶼而已
黃金色の麻痺毒を飲み乾し 店を後にした
kogane iro no mahi doku wo nomi kawashi mise wo ato ni shi ta
喝光黃金的麻痺毒 離開了店鋪
今宵は菩薩に成ろうか
koyoi wa bosatsu ni narou ka
讓我們今晚來成為菩薩吧
はたまた浮浪者にでも墮ちようか
ha ta ma ta furou sya ni de mo ochi yo u ka
又或者淪落成流浪者吧
隨分お早い御出迎えね ベルボーイ
zuibun ohayai odemukae ne berubo-i
你來得真早呢 服務生
彼は『手薬煉引いて待ってました』と
kare wa "tegusune hiite matte ma shi ta" to
他說道『我摩拳擦掌等待著呢』
くすり、嗤う
ku su ri, warau
並小聲地、笑了出來
Haine Kleine
この世界がそうだよずっと ねえずっと
ko no sekai ga so u da yo zutto ne e zutto
這個世界便是如此啊 一直以來 吶永遠
臭いものに蓋してきたのは
kusai mo no ni futa shi te ki ta no wa
覆蓋住腐臭事物的人是
Haine Kleine
皆穴だらけの心を見透かされないように
mina ana da ra ke no kokoro wo misukasare na i yo u ni
大家為了不被看穿充滿孔洞的內心
生き抜いていくしか無いからさ
iki nuite i ku shi ka nai ka ra sa
而只能茍延殘喘啊
生活の為 遂には臓器を売って
seikatsu no tame tsuini wa zouki wo utte
為了生活 終於出賣臟器
金にした青年 それを嘲る
kane ni shi ta seinen so re wo azakeru
變成金錢的青年 正嘲笑著那副行為
無償無料 奴隷商人共
musyou muryou dorei syounin domo
無償免費 奴隸商人們
どちらが愚かかは明確だもの
do chi ra ga oroka ka wa meikaku da mo no
哪一邊十分愚蠢是十分明確的呢
だがどちらが哀れかと問われてさ
da ga do chi ra ga aware ka to toraware te sa
但是我卻被他人詢問哪一邊比較悲哀啊
言葉が喉に詰まった
kotoba ga nodo ni tsumatta
話語卡在喉嚨裡
葡萄色の含嗽剤で口を濯ぎ
budou iro no gansou zai de kuchi wo susugi
用葡萄色的漱口水洗滌口腔
流し込んだんだ
nagashi konda n da
流入喉嚨
Haine Kleine
本當の愛はきっとさ在ると
hontou no ai wa kitto sa aru to
「真正的愛一定存在
そう絶対在ると 唱えていたのは
so u zettai aru to tonae te i ta no wa
是的 絕對存在啊」 如此歌唱的人是
Haine Kleine
今自分が獨りだってことを
ima jibun ga hitori datte ko to wo
「我此刻十分孤獨」
もうずっと一生 認めたくはないから
mo u zutto issyou mitome ta ku wa na i ka ra
我一輩子 都不想承認這件事啊
チェックアウトするよ そろそろさ
chekku auto su ru yo so ro so ro sa
該不多該 退房了啊
それは赦されません とベルボーイ
so re wa yurusare ma sen to berubo-i
「那不被允許」 服務生如此說道
『貴方は日々 劣等感に立ち向かう戦士だ
"anata wa hibi rettou kan ni tachi mukau senshi da
『您是每一天 對抗自卑感的戰士啊
どうぞごゆるりと』
do u zo go yu ru ri to"
還請舒服地度過』
臓器を売った青年は実は
zouki wo utta seinen wa jitsu wa
出賣臟器的青年 事實上
得た金で車を買っていたらしい
eta kane de kuruma wo katte i ta ra shi i
似乎用到手的金錢買了汽車
真相はそんなもんだよと 認めたくはないな
shinsou wa so n na mon da yo to mitome ta ku wa na i na
「真相便是如此啊」 我一點都不想承認啊
「お前より弱者はいない」と 言われてるようでさ
"omae yo ri jyakusya wa i na i" to iware te ru yo u de sa
「並沒有比你還要懦弱的人」 我似乎被他人如此指點著
矮軀なハイネ
waiku na haine
矮小的Haine
この部屋がそうだよずっと ねえずっと
ko no heya ga so u da yo zutto ne e zutto
這間房間便是如此啊 一直以來 吶 永遠
辛いもので溢れ過ぎてんのは
tsurai mo no de afure sugi ten no wa
在令人難受的事物之中滿溢而出的人是
不埒なハイネ
furachi na haine
不講道理的Haine
産まれ落ちてきてからずっと
umare ochi te ki te ka ra zutto
我從誕生時便一直以來
僕の流した涙に浸かっていたから
boku no nagashi ta namida ni tsukatte i ta ka ra
都浸泡在我所流下的淚水中
ハイネ、クライネ
haine, kuraine
Haine、Kleine
明日なんかに行かなくていいよ
ashita na n ka ni ikanaku te i i yo
不必去往明天也無所謂啊
ねえずっと ぎゅっと
ne e zutto gyutto
吶 永遠 緊緊地
心臓を押し付け合った
shinzou wo oshi tsuke atta
互相推壓著心臟
綺麗になんかならなくて良い
kirei ni na n ka na ra na ku te ii
不必變得乾淨漂亮也無所謂
今よりずっと この世界が
ima yo ri zutto ko no sekai ga
只願這個世界 比現在還要
うんと汚れていきますように
u n to yogore te i ki ma su yo u ni
變得更加骯髒不堪
そしたら馴染めるのかな
so shi ta ra najime ru no ka na
這樣的話握是否就能適應這個世界呢
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023823 修正多處