作詞:水面湊人
作曲:水面湊人
編曲:水面湊人
PV: ReAH
唄:可不
中文翻譯:月勳
暗闇を恐れた
kurayami wo osore ta
我恐懼著黑暗
自分だけが何かに怯えている
jibun da ke ga nani ka ni obie te i ru
只有自己害怕著什麼東西
幸も不幸も無くした先で
kou mo fukou mo nakushi ta saki de
我在
僕は
boku wa
失去幸運與不幸的未來裡
これで何度目だ
ko re de nando me da
這是第幾次了呢
全ての者が僕を傷つける
subete no mono ga boku wo kizu tsu ke ru
所有人都在傷害著我
傷が増えてく
kizu ga fue te ku
傷口漸漸增加
僕以外のお前らはっマジョリティ
boku igai no omae ra wa majyoriti
我以外的你們大多數(shù)人
繰り替えす悪夢
kurie kae su akumu
都是不斷改變的惡夢
戯言ではない
zare goto de wa na i
這並非玩笑話
比べ合い傷をえぐられて
kurabe ai kizu wo e gu ra re te
互相比較 被挖掘著傷口
ぐるぐる落ちてゆく悲しみの淵の
gu ru gu ru ochi te yu ku kanashi mi no fuchi no
沉溺於
中で溺れて
naka de oboe te
咕嚕咕嚕地掉落的悲傷的深淵之中
足掻けば痛みは増した
agake ba itami wa mashi ta
當掙扎時便增加了疼痛感
明日なにもないんだ。
ashita na ni mo na i n da.
明天根本一無所有啊。
暗闇を進んだ
kurayami wo susunda
在黑暗中前進著
自分だけが置いてけぼりの様だ真夜中
jibun da ke ga oite ke bo ri no you da mayo naka
宛如只有自己被拋在了半夜裡
夜明け前の躁鬱は
yoake mae no souutsu wa
天亮之前的躁鬱
僕を閉める。
boku wo shime ru.
將我緊閉。
#真夜中
mayo naka
#半夜裡
逃げることが出來なくて
nige ru ko to ga deki na ku te
我無法逃跑
痛い、痛い、誰も知らないよね
itai, itai, dare mo shirana i yo ne
好痛、好痛、所有人都不知道對吧
これで最後
ko re de saigo
這就是最後了
誰にも迷惑はかからないから、ここで
dare ni mo meiwaku wa ka ka ra na i ka ra, ko ko de
因為不會對任何人造成困擾的啊、所以就在這裡
逃げることが出來なくて
nige ru ko to ga deki na ku te
我無法逃跑
痛い、痛い、誰も知らないよね
itai, itai, dare mo shirana i yo ne
好痛、好痛、所有人都不知道對吧
これで最後
ko re de saigo
這就是最後了
誰にも迷惑はかからないから、ここで
dare ni mo meiwaku wa ka ka ra na i ka ra, ko ko de
因為不會對任何人造成困擾的啊、所以就在這裡
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。