作詞:エイハブ
作曲:エイハブ
編曲:エイハブ
PV:鰓尾蕪?めり
唄:可不
中文翻譯:月勳
「どうしても、私は逃げられないみたい。」
"do u shi te mo, watashi wa nige ra re na i mi ta i."
「無論如何、我似乎無法逃跑了呢。」
瓦礫の中で、泣きそうな笑顔でそう言うの。
gareki no naka de, naki so u na egao de so u iu no.
在瓦礫之中、露出快要哭泣的笑容如此說道。
『そんな!嫌!』って
"so n na! iya!" tte
『怎麼會!我不要!』
『嫌!』って
"iya!" tte
『我不要!』
『嫌!』って言ってるのに手を引かれるの。
"iya!" tte itte ru no ni te wo hikare ru no.
明明我都說了『我不要!』但卻被拉著手。
「あぁ、愛してる。最期にリボンを受け取って。」
"aa, ai shi te ru. saigo ni ribon wo uke totte."
「啊啊、我愛你。在最後收下這條緞帶吧。」
オープンザレビュー!
o-pun za rebyu-!
開啟評論!
『ご馳走様です。
"gochisou sama de su.
『我吃飽了。
この悲劇は50點
ko no higeki wa go jyuu ten
這份悲劇值50分
まあ、チェーン店みたいな…
ma a, che-n ten mi ta i na...
哎呀、似乎這家是連鎖店呢…
ありきたりな味です』
a ri ki ta ri na aji de su"
是十分一般的味道』
...もうちょっとマシな出來上がりにしたいね。
...mo u cyotto masih na deki agari ni shi ta i ne.
...我想做出稍微更好一些的東西呢。
じゃあ、次の手法を考えるとしようぜ。
jyaa, tsugi no syuhou wo kangae ru to shi yo u ze.
那麼、來思考下一次的技巧吧。
貧しくて、救いが足りない事ばかり。
mazushi ku te, sukui ga tari na i koto ba ka ri.
盡是些既窮苦、又無藥可救的事情。
ただ、何人も學びの成果は奪えない。
ta da, nan nin mo manabi no seika wa ubae na i.
只是、無法是誰都無法奪走這學習的成果。
そうだ、這い上がれるさ!悩め少年よ!
so u da, hai agare ru sa! nayame syounen yo!
對了、你能爬上來的吧!煩惱的少年啊!
思考の波で作れ傑作を!
shinkou no nami de tsukure kessaku wo!
靠思考之波創作出傑作吧!
この國の貧しさなど元から斷ち切る爆弾を!
ko no kuni no mazushi sa na do moto ka ra tachi kiru bakudan wo!
製作出打從一開始便會斷絕這個國家的貧窮的炸彈吧!
『ご苦労様です。
"gokurou sama de su.
『您辛苦了。
このアイテムは良いね~っ!
ko no aitemu wa ii ne~!
這份道具真不錯呢~!
こう想像のまんま進まれると怖いって笑
ko u souzou no ma n ma susumare ru to kowaitte
要是就這麼隨著想像前行的話真是可怕呢笑
後悔と犠牲でこれ一石二鳥じゃん!
koukai to gisei de ko re isseki nicyou jyan!
後悔與犧牲 這樣子就一石二鳥呢!
さあ、すぐの使用を促して試そうぜ』
sa a, su gu no shiyou wo unagashi te tamesou ze"
來、馬上來試用看看吧』
やめてくれ僕らの事だけ責めるのは!
ya me te ku re boku ra no koto da ke semeru no wa!
還請你停止只責備我們的這一件事吧!
大人になって知った責任論、
otona ni natte shitta sekinin ron,
長大成人之後知曉的責任論、
生きる為の行為も罪らしい。
iki ru tame no koui mo tsumi ra shi i.
似乎就連為了活下去的行為也是罪過呢。
最大限求めた幸福の為の主義
sai dai gen motome ta koufuku no tame no syugi
為了追求最大限度的幸福的主義
同じ主義を持つ者だけが集まって足りて満ち満ち
onaji syugi wo motsu mono da ke ga atsumatte tari te michi michi
唯有擁有相同主義之人集合在一起並充滿了滿足
そぐわない機微は全て無い物として無視無視
so gu wa na i kibi wa subete nai mono to shi te mushi mushi
將所有不相稱的微妙之處當作不存在的事物並無視無視
今膨らんだ疑いの先は排除へ
ima fukuranda utagai no saki wa haijyo he
排除至此刻膨脹起來的懷疑盡頭
パッパラパラッパ
pappa ra pa rappa
Pa Pa La Pa La Pa
いつもの時間に足りないのはエモーション。
i tsu mo no jikan ni tari na o ni wa emo-syon.
在平時的時間中感到不足的是情緒。
もう食事の度に狩るなんて辭めようぜ。
mo u syokuji no tabi ni karu na n te yame yo u ze.
放棄在用餐的時候狩獵吧。
退屈な日に閃くのは具體案。
taikutsu na hi ni hirameku no wa gutai an.
在無趣的日子裡閃耀的事物是具體方案。
そう遠く無いうちに飽食に導くぜ。
so u tooku nai u chi ni housyoku ni michibiku ze.
在並沒有那麼遙遠之前引導至飽食吧。
彼奴らの思考を弄ってしまうんだ。
aitsu ra no shikou wo ijitte shi ma u n da.
玩弄著那些傢伙們的思考吧。
そう、後は放って出來上がりを待とうか。
so u, ato wa houtte deki agari wo matou ka.
是的、之後便放手一搏並等待完成品吧。
幸福に至る過程には生贄を。
koufuku ni itaru katei ni wa ike nie wo.
向抵達幸福的過程獻上活祭品。
爭い合う事で熟れていく
arasoi au koto de ure te i ku
因為爭吵而漸漸變得成熟
その憎を頂こうぜ。
so no zou wo itadakou ze.
我來收下你的那份憎恨吧。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。