作詞:v|||v
作曲:v|||v
編曲:v|||v
PV:052?v|||v
唄:歌愛(ài)ユキ
中文翻譯:月勳
怖い夢(mèng)を見(jiàn)て眠れない
kowai yume wo mite nemure na i
夢(mèng)見(jiàn)了可怕的夢(mèng)而睡不著
幼い子、大人に成る
osanai ko, otona ni naru
年幼的孩子、成為了大人
何時(shí)迄経ったって眠れない
itsu made tattatte nemure na i
無(wú)論經(jīng)過(guò)何時(shí)都無(wú)法入睡
怖い事、だけ違う
kowai koto, da ke chigau
只有害怕的事情、變得不同
何時(shí)の日からでしょう
itsu no hi ka ra de syou
從什麼時(shí)候開(kāi)始的呢
夜の世界
yoru no sekai
今天就想這麼持續(xù)依靠著
縋り居続けたい今日は
sugari itsuzuke ta i kyou wa
夜晚的世界
明日の光が差し込む事が怖かった
asu no hikari ga sashi komu koto ga kowakatta
害怕明天的光芒照射
本音がぼろぼろり伝う
honne ga bo ro bo ro ri tsutau
真心話(huà)劈哩啪啦地流露而出
本當(dāng)の気持ちが溢れている
hontou no kimochi ga afure te i ru
真實(shí)的心情滿(mǎn)溢而出
偽りが剝がれていく
itsuwari ga hagare te i ku
虛偽漸漸剝落凋零
こわいこわいで溢れるから
ko wa i ko wa i de afure ru ka ra
因?yàn)楦械胶ε虏灰?/div>
眠れずに朝が來(lái)る
nemure zu ni asa ga kuru
所以今晚也無(wú)法入睡並迎來(lái)了早晨
盲信したいよ悔悟無(wú)いのに
moushin shi ta i yo kaigo nai no ni
我想就這麼迷信下去啊 明明根本毫無(wú)悔悟呢
病菌みたいな狂気だ
byoukin mi ta i na kyouki da
宛如病菌般的癲狂
秒針、此の侭止めてくれよ
byoushin, ko no mama tome te ku re yo
秒針啊、就這麼停止轉(zhuǎn)動(dòng)吧
「どうして」ばかりの
"do u shi te" ba ka ri no
被充滿(mǎn)「為什麼」的
過(guò)去に苛まれ
kako ni sainamare
過(guò)去折磨
怯え身悶える夜が
obie mimodae ru yoru ga
要是感到膽怯的夜晚
此の侭続くのなら
ko no mama tsuzuku no na ra
將會(huì)就這麼持續(xù)下去的話(huà)
其れでも良い
sore de mo ii
也無(wú)所謂
暗い侭、明日を好きになれずに
kurai mama, asu wo suki ni na re zu ni
就這麼漆黑一片、無(wú)法喜歡上明天
確かな気持ちが溢れている
tashika na kimochi ga afure te i ru
確切的心情滿(mǎn)溢而出
受け止められやしないが
uke tome ra re ya shi na i ga
雖然無(wú)法止住
朝になる迄に抑え込んで
asa ni na ru made ni osae konda
但卻在早晨到來(lái)之前抑制下來(lái)
粧し込む 成れの果て
mekashi komu nare no hate
打扮亮麗的 悲慘下場(chǎng)
明日の光が差す迄は
asu no hikari ga sasu made wa
直到明天的光芒照射進(jìn)來(lái)之前
何時(shí)迄も震えている
itsu made mo furue te i ru
我總是在顫抖不已
こわいこわいで溢れる顔に蓋をする朝が來(lái)る
ko wa i ko wa i de afure ru kao ni futa wo su ru asa ga kuru
敷衍著感到害怕不已的表情的早晨到來(lái)
眠れずに朝が來(lái)る
nemure zu ni asa ga kuru
今晚也無(wú)法入睡並迎來(lái)了早晨
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。