作詞:40?P
作曲:40?P
編曲:40?P
唄:シャノ
中文翻譯:月勳
乗り過ごした
nori sugoshi ta
在坐過頭的
駅のホームに咲いていた
eki no ho-mu ni saite i ta
車站的月臺上盛開的
あの日の君
a no hi no kimi
那一天的你
僕が見つけた向日葵
boku ga mitsuke ta himawari
是我發(fā)現(xiàn)的向日葵
100年先だって
hyaku nen saki datte
即使經(jīng)過了100年
色褪せることのない笑顔で
iro ase ru ko to no na i egao de
你也總是露出了不會褪色的笑容
僕を笑顔にさせるよ いつも
boku wo egao ni sa se ru yo i tsu mo
讓我露出了微笑
いつだって 君のことが好き
i tsu datte kimi no ko to ga suki
無論何時 我都會喜歡著你
この愛の唄を
ko no ai no uta wo
持續(xù)歌唱著
歌い続ける
utai tsuzuke ru
這首情歌
君を彩る真実も噓もすべて
kimi wo irodoru shinjitsu mo uso mo su be te
點(diǎn)綴你的真相也好謊言也罷
守りきってみせるから
mamori kitte mi se ru ka ra
我將會堅守住一切的啊
いつか二人が見つけた花は
i tsu ka futari ga mitsuke ta hana wa
兩個人曾經(jīng)發(fā)現(xiàn)的花朵
今もそこで揺れている
ima mo so ko de yure te i ru
如今也在那裡搖搖晃晃著
ありふれている
a ri fu re te i ru
選擇了
言葉選んで綴った
kotoba erande tsuzutta
普通常見的話語並編綴著
二つ折りの手紙を君に送るよ
futatsu ori no tegami wo kimi ni okuru yo
送給你對折的信紙
いつもありがとう
i tsu mo a ri ga to u
一直以來謝謝你
傍にいてくれたから
soba ni i te ku re ta ka ra
因為你願意待在我的身旁
明日も僕は
ashita mo boku wa
明天我也能
僕でいられるよー
boku de i ra re ru yo-
做我自己啊ー
いつか世界が
i tsu ka sekai ga
即使世界總有一天
暗闇に墮ちても
kurayami ni ochi te mo
墜落進(jìn)黑暗裡也好
太陽に代わって
taiyou ni kawatte
我也會代替太陽
照らし続ける
terashi tsuzuke ru
持續(xù)照亮著你
君を彩る真実も噓もすべて
kimi wo irodoru shinjitsu mo uso mo su be te
點(diǎn)綴你的真相也好謊言也罷
守りきってみせるから
mamori kitte mi se ru ka ra
我將會堅守住一切的啊
いつか二人が見つけた花よ
i tsu ka futari ga mitsuke ta hana yo
兩個人曾經(jīng)發(fā)現(xiàn)的花朵啊
いつまでも枯れないで
i tsu ma de mo kare na i de
願你永遠(yuǎn)不會枯萎
いつも いつだって
i tsu mo i tsu datte
總是 無論何時
君のことが好き
kimi no ko to ga suki
我都會喜歡著你
この愛の唄を
ko no ai no uta wo
持續(xù)歌唱著
歌い続ける
utai tsuzuke ru
這首情歌
君を彩る真実も噓もすべて
kimi wo irodoru shinjitsu mo uso mo su be te
點(diǎn)綴你的真相也好謊言也罷
守りきってみせるから
mamori kitte mi se ru ka ra
我將會堅守住一切的啊
いつか二人が見つけた花は
i tsu ka futari ga mitsuke ta hana wa
兩個人曾經(jīng)發(fā)現(xiàn)的花朵
今もそこで揺れている
ima mo so ko de yure te i ru
如今也在那裡搖搖晃晃著
向日葵の花のように
himawari no hana no yo u ni
宛若向日葵
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。