ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【可不】いっせーのーで【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-10-04 00:00:04 | 巴幣 10 | 人氣 358


作詞:MIMI
作曲:MIMI
編曲:MIMI
PV:けけ
唄:可不

中文翻譯:月勳


ねぇいっせーの いっせーのーで
nee isse- no     isse- no- de
吶預備一二 預備一二

いつしか駆け出す水平線
i tsu shi ka kake dasu suihei sen
總有一天往水平線奔跑而出

ただ夢の中 淡く流れる
ta da yume no naka     awaku nagare ru
只是淡淡地在夢裡 隨波逐流

此処に居る理由はなんだっけ
koko ni iru riyuu wa na n dakke
待在這裡的理由是什麼來著


ねぇいっせーの いっせーのーで
nee isse- no     isse- no- de
吶預備一二 預備一二

あの日の孤獨は丁重に
a no hi no kodoku wa teicyou ni
那一天的孤獨是誠懇地

言葉の青さ ひとつ摘まんで
kotoba no aosa     hi to tsu tsumande
摘下了一朵 話語的青澀

問いかけるの返事を期待して
toi ka ke ru no henji wo kitai shi te
期待著詢問而出的回覆


つらいほどに向き合う
tsu ra i ho do ni muki au
難受地面對面

體溫心の隙間とか
taion kokoro no sukima to ka
體溫與心的縫隙之類的

どうかな今では思い出せるかな
do u ka na ima de wa omoi dase ru ka na
是如何的呢 如今是否能回想起來呢


遠くで揺らいだ透明音
tooku de yuraida toumei on
在遠處搖晃的透明音

ただ透明音 と漂うだけ
ta da toumei on     to tadayou da ke
只是與透明音 一起飄盪著而已

眠れぬ夜明けの恒星天井
nemure nu yoake no kousei tenjyou
無法入睡的黎明恆星頂點

いっせーのーで飛び込んだ
isse- no- de tobi konda
預備一二地跳了進去


抱きしめた過去の感情論
daki shi me ta kako no kanjyou ron
緊緊抱住的過去的感情論

ただ感情論 でもほんとだよ。
ta da kanjyou ron     de mo ho n to da yo.
即使是感情論 也是真實的啊。

寂しさ1個ギュッて持って
sabishi sa ikko gyutte motte
緊緊地握?。狈菁拍?/div>

まだ歌うんだ いつか笑えるまで
ma da utau n da     i tsu ka warae ru ma de
依舊歌唱著啊 直到某一天能露出微笑為止


ねぇいっせーのー いっせーのーで
nee isse- no-     isse- no- de
吶預備一二 預備一二

分からず選んだABC
wakarazu eranda ABC
不明白而選擇的ABC

何かが弾ける 秘密の欠片
nani ka ga hajike ru     himitsu no kakera
某個東西彈跳著 秘密的碎片

そして知ってゆく懐かしさ
so shi te shitte yu ku natsukashi sa
接著慢慢明白的懷念感


遠くで揺らいだ透明音
tooku de yuraida toumei on
在遠處搖晃的透明音
 
ただ透明音 と漂うだけ
ta da toumei on     to tadayou da ke
只是與透明音 一起飄盪著而已

眠れぬ夜明けの恒星天井
nemure ru yoake no kousei tenjyou
無法入睡的黎明恆星頂點

いっせーのーで飛び込んだ
isse- no- de tobi konda
預備一二地跳了進去


抱きしめた過去の感情
daki shi me ta kako no kanjyou ron
緊緊抱住的過去的感情論

ただ感情論 でもほんとだよ。
ta da kanjyou ron     de mo ho n to da yo.
即使是感情論 也是真實的啊。

寂しさ1個ぎゅって持って
sabishi sa ikko gyutto motte
緊緊地握?。狈菁拍?/div>

また生きるんだ いつか笑えるまで
ma ta iki ru n da     i tsu ka warae ru ma de
再次活著啊 直到某一天能露出微笑為止

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作