作詞:ぬゆり
作曲:ぬゆり
Guitar:和田たけあき
PV:廣田痛
唄:flower
中文翻譯:月勳
糧になる命が未だ 噛み切れず口に殘ってる
kate ni na ru inochi ga imada kami kire zu kuchi ni nokotte ru
成為糧食的生命依舊 咬不動(dòng) 還留在嘴裡
乾いてく皿を見ている ぬるい水飲み込めないまま
kawaite ku sara wo mite i ru nu ru i mizu nomi kome na i ma ma
注視著慢慢乾枯的盤子 依舊無法飲盡溫水
後ろの赤い西日が 君の背を急かしてるんだ
ushiro no akai nishibi ga kimi no se wo sekashi te ru n da
身後的紅色夕陽 正催促著你
染まってる 熱を帯びてる 震えてる それを摑んでる
somatte ru netsu wo obi te ru furue te ru so re wo tsukande ru
染上了色彩 帶有熱度 發(fā)著抖 抓住了那個(gè)
あるがまま美しい色彩を放っている
a ru ga ma ma utsukushi i shikisai wo hanatte i ru
放出了如實(shí)且美麗的色彩
汗が引かないうちに 聲が聞き取れるうちに
ase ga hikanai u chi ni koe ga kiki tore ru u chi ni
趁著還沒出汗的時(shí)候 趁著還能聽見聲音的時(shí)候
沈まないでいるんだ、ロンリーダンス
shizumana i de i ru n da, ronri- dansu
依舊還沒有下沉啊、寂寞之舞
どんな未來も簡(jiǎn)単で
do n na mirai mo kantan de
無論是什麼未來都十分簡(jiǎn)單
可笑しいって笑った、ロンリーダンス
okashi itte waratta, ronri- dansu
笑著說出「真奇怪」的、寂寞之舞
そうやってずっとそのままで
so u yatte zutto so no ma ma de
就這麼永遠(yuǎn)那副模樣
深く深く息を追い出して
fukaku fukaku iki wo oi dashi te
深深地深深地逐出氣息
心が追いつくのを待っている
kokoro ga oi tsu ku no wo matte i ru
等待內(nèi)心追趕上來
痛くない針の先っぽで 居たくないところを刺した
itaku na i hari no sakippo de ita ku na i to ko ro wo sashi ta
用不痛的針頭 刺向了不想存在的地方
柔らかい指の腹で 押し込んで空気を入れる
yawarakai yubi no hara de oshi konde kuuki wo ire ru
用柔軟的指腹 壓了進(jìn)去 放進(jìn)空氣
會(huì)えるなら迎えに行く 意味もなく迎えに行く
ae ru na ra mukae ni iku imi mmo na ku mukae ni iku
如果能見面的話就前去迎接吧 毫無意義地前去迎接
明日まで歌いながら 続きまで歌いながら
asu ma de utai na ga ra tsuzuki ma de utai na ga ra
一邊歌唱到明天 繼續(xù)歌唱著後續(xù)
なにひとつ映らない 濁りなき虹彩が
na ni hi to tsu utsurana i nigori na ki kousai ga
映照不出任何東西的 毫無混濁的虹彩
今こちらを見ている 知覚せずに見ている
ima ko chi ra wo mite i ru chikaku se zu ni mite i ru
此刻正注視著這裡 毫無知覺地注視著
何も殘せない君の目で
nani mo nokose na i kimi no me de
在一無所留的你的雙眼裡
今 今
ima ima
此刻 此刻
(今更)
(ima sara)
(事到如今)
そばにいられないんだ、ロンリーダンス
so ba ni i ra re na i n da, ronri- dansu
無法待在身旁啊、寂寞之舞
続けられない 困難だ
tsuzuke ra re na i konnan da
無法持續(xù)下去 感到困難
幸せって言って、ロンリーダンス
shiawasette itte, ronri- dansu
說出「幸福」吧、寂寞之舞
本當(dāng)の意味で教えてよ
hontou no imi de oshie te yo
告訴我真正的意義吧
可笑しいって笑って、ロンリーダンス
okashi itte waratte, ronri- dansu
笑著說出「真奇怪」、寂寞之舞
そうやってずっとそのままで
so u yatte zutto so no ma ma de
就這麼永遠(yuǎn)那副模樣
言わないでおくんだ、ロンリーダンス
iwanai de o ku n da, ronri- dansu
就這麼不說出口的、寂寞之舞
人知れず狂っている
hito shirezu kurutte i ru
不為人知地發(fā)狂
深く深く息を追い出して
fukaku fukaku iki wo oi dashi te
深深地深深地逐出氣息
心が追いつくのを待っている
kokoro ga oi tsu ku no wo matte i ru
等待內(nèi)心追趕上來
動(dòng)き出せるならきっときっと
ugoki dase ru na ra kitto kitto
如果能動(dòng)身的話一定一定
同じだけ君もロンリーダンス
onaji da ke kimi mo ronri- dansu
你也一樣跳起寂寞之舞
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。