ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】さくらみこ - ベイビーダンス

二足步行傘トカゲ | 2022-08-03 10:16:42 | 巴幣 1014 | 人氣 541


==========================

さくらみこ - ベイビーダンス
櫻巫女 - Baby Dance

Lyrics & Music: DECO*27
Arrangement: Rockwell
Director: DMYM
Illustrator: おむたつ
Assistant Designer: Mitsumi Yanokawa
Movie Editor: Shimpei Oniki

==========================


うー、あー、もー、はい
    嗯ー、阿ー、真是的ー、好吧

やだやだ ミスってらんない、ね?
    討厭討厭  不想再miss了,捏?

真っ赤なハート差し出して…そんなのやっぱ妄想じゃん
そっちはどう思ってるの 言いかけて仕舞う 無理みたい
    給我交出那顆赤紅的心心…這果然只能妄想吧
    你們覺得如何呢  好像一說出口就要完  感覺不行

こんなんじゃ…ってわかってるんだ 思うほどにハマっていくんだ
頑張りたい あたしに期待 ぎゅーだってしたいかも…かもん
    「再玩下去的話又要...」我知道了啦  只是比想像中好玩停不下手嘛
    想多加油  響應(yīng)你們的期待  我又何嘗不想抱抱你們...大概啦

ちょっとは変われていますか? 足りないとこばっかだけど
    有沒有些許的改變了呢?  雖然廢廢的地方還很多很多

ポンでコツでドジじゃないあたしだったら きみはだめだよね?
    如果我不pon不lost不再呆呆傻傻的話  你也不能接受對(duì)吧?

ねえもうやだやだ ミスってらんない
もうやだやだ 踴ってベイビーダンス
あたしはまだ諦めない でもでも 全然だめかも
    捏真是討厭討厭  不想再miss了
    真是討厭討厭  手舞足蹈櫻兒之舞
    人家可還沒放棄  不過不過  說不定完全不行

だってベイビーダンス うまくできないの
だってベイビーダンス 伝えられないの
もっと可愛くなりたいのに どうしたらいいとかわかんないし
    人家的櫻兒之舞  好像都跳不好捏
    人家的櫻兒之舞  好像無法表達(dá)捏
    明明想要更可愛一點(diǎn)的  但就是不知道該怎麼做嘛

やだやだ ミスってらんない、ね?
    不要不要  不想再miss了,捏?

あ~やっちまった こんなはずじゃ
どうしてどうして わかっているのに
見せたくないとこ透けちゃって
無理無理 でも期待はしたいな いいですか?
    阿~又搞砸了  明明不該是這樣的
    為啥啦為啥啦   明明都知道會(huì)這樣的
    不想被看到的東西都露出來了
    不幹了不幹了  不過也想期待一下阿  可以嗎?

ポンもコツもドジも全部あたしなんだよ ちゃんと見ていてほしい
    呆傻冒失廢材全都是我的一部分喔  請(qǐng)好好看著我喔

ねえもうやだやだ ぐずって後悔
もうやだやだ 回ってベイビーダンス
だめなあたし塗り替えたい でもでも 全然だめかも
    捏真是討厭討厭  哭鬧著反悔  (註1)
    真是討厭討厭  滿地打滾櫻兒之舞
    好想把這麼廢材的我砍掉重練  不過不過  大概完全不行

だってベイビーダンス うまくできないの
だってベイビーダンス 伝えられないの
もっと可愛くなりたいのに どうしたらいいとかわかんないし
    人家的櫻兒之舞  好像都跳不好捏
    人家的櫻兒之舞  好像無法表達(dá)捏
    明明想要更可愛一點(diǎn)的  但就是不知道該怎麼做嘛

まだまだいけるかな まだまだ言えるかな
まだまだできるかな まだまだ…うぅ…
    真的還走得下去嗎  真的還說得出口嗎
    真的還可以做到嗎  真的還…嗚嗚…

ポンでコツでドジでだめで足りないとこばっかだって
きっとやめないんだ
ポンでコツでドジでだめで足りないとこばっかだって
見ていてほしい
    就算又pon又呆又傻又冒失還什麼都不會(huì)
    但一定不會(huì)放棄的啊
    就算又pon又呆又傻又冒失還什麼都不會(huì)
    也希望能好好看著我

ねえもうやだやだ ミスってらんない
もうやだやだ 踴ってベイビーダンス
あたしはまだ諦めない ほらほら 全然だめじゃない
    捏真是討厭討厭  不想再miss了
    真是討厭討厭  手舞足蹈櫻兒之舞
    人家可還沒放棄  看吧看吧  並不是完全不行嘛

だってベイビーダンス うまくできるから
だってベイビーダンス 伝えられるから
もっと可愛くなりたいから どんな時(shí)だってそう 頑張れるし
    人家的櫻兒之舞  正因?yàn)槎继缓?/font>
    人家的櫻兒之舞  正因?yàn)橄胍磉_(dá)
    正因?yàn)橄胍蓯垡稽c(diǎn)  隨時(shí)隨地  沒錯(cuò)隨時(shí)隨地都能繼續(xù)努力

だってベイビーダンス きみに屆くまで
だってベイビーダンス きみに會(huì)えるまで
もっと可愛くなりたいから どんな時(shí)だってそう 頑張れるし
    人家的櫻兒之舞  直到可以送到你眼前
    人家的櫻兒之舞  直到能與你相會(huì)相見
    正因?yàn)橄胍蓯垡稽c(diǎn)  隨時(shí)隨地  沒錯(cuò)隨時(shí)隨地都能繼續(xù)努力

やだやだ ミスってらんない、ね?
    呀打呀打  不想再miss了,捏?


----------------------------

轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


譯者小註解:

(1) ぐずる(愚図る) : (小孩)哭鬧。耍任性。


譯者碎碎念:

Deco寫這首真的有夠適合Miko ww
那個(gè)呀打呀打都可以具體看到一隻櫻兒在地上打滾的畫面了ww

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作