ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【重音テト】吉原ラメント【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-07-16 18:18:14 | 巴幣 0 | 人氣 804


作詞:亜沙
作曲:亜沙
編曲:亜沙
Guitar:広末慧
Bass:亜沙
PV:小山乃舞世
唄:重音テト

中文翻譯:月勳


江戸の街は今日も深く夜の帳カケテいく
edo no machi wa kyou mo fukaku yoru no tobari ka ke te i ku
江戶之街今天也掛起了深深的夜幕

鏡向いて紅を引いて 応じるまま受け入れるまま
kagami muite beni wo hiite     ouji ru ma ma uke ire ru ma ma
面向鏡子畫起緋紅 就這麼回應 就這麼接受

橙色輝いた花 憧れてた望んでいた
daida iro kagayaita hana     akogare te ta nozonde i ta
閃耀起橙色的花朵 曾經憧憬過 盼望過

いつの間にか藍色の花 けれど私安くないわ
i tsu no ma ni ka ai iro no hana     ke re do watashi yasuku na i wa
不知不覺中變成藍色的花 但是我一點也不廉價啊


まことはただ一人のどなたかの為だけに咲いていたかったのだけれど
ma ko to wa ta da hitori no do na ta ka no tame da ke ni saite i ta katta no da ke re do
實際上是只想要為了一個人盛開的

運命はわっちの自由を奪い、そいで歯車を回していくのでありんす
unmei wa wacchi no jiyuu wo ubai, so i de haguruma wo awashi te i ku no de a ri n su
但是命運奪走了奴家的自由、然後逐漸轉動齒輪


偽りだらけの戀愛 そして私を抱くのね
itsuwari da ra ke no renai     so shi te watashi wo daku no ne
充滿虛偽的戀愛 接著抱我吧

悲しいくらいに感じた振りの吉原 今日は雨
kanashi i ku ra i ni kanji ta furi no yoshi wara     kyou wa ame
假裝悲傷的吉原 今天下起了雨

貴男様どうか私を買っていただけないでしょうか?
anata sama do u ka watashi wo katte i ta da ke na i de syou ka?
您是否能夠買下我呢?

咲き出す傘の群れに 濡れる私は雨
saki dasu kasa no mure ni     nure ru watashi wa ame
在開始盛開的傘群中 潤濕的我是雨


行き交う群れ 賑わう聲が ひしめき合いもつれ合い
iki kau mure     nigiwau koe ga     hi shi me ki ai mo tsure ai
往來的人群 吵鬧的聲音 互相擁擠 互相交織

願うことはどうかいつか 鳥かごの外連れ出して
negau ko to wa do u ka i tsu ka     tori ka go no soto tsure dashi te
祈願的事情是還請你某一天 將我從鳥籠中帶出來


まことは行く宛などなくなってしまいんしたのだけれど
ma ko to wa iku ate na do na ku natte shi ma i n shi ta no da ke re do
實際上是連去處都已經消失不見了

こなたの籠の中から見える景色だけはわっちをいつなる時も癒してくれるのでありんす
ko na ta no kago no naka ka ra mie ru keshki ida ke wa wacchi wo i tsu na ru toki mo iyashi te ku re ru no de a ri n su
從你的籠中所能看見的風景總是能治癒奴家


偽りだらけの戀愛 そして私を買うのね
itsuwari da ra ke no renai     so shi te watashi wo kau no ne
充滿虛偽的戀愛 接著買下我吧

私に咲いた花びら 濡れる心に降るは雨
watashi ni saita hana bi ra     nure ru kokoro ni furu wa ame
在我身上盛開的花半 在潤濕的心中降下的是雨

貴方様どうか私と一夜限りの戯れを
anata sama do u ka watashi to ichiya kagiri no tawamure wo
還請您跟我開只限一晚的玩笑

望む染みの數が 鈍く心に刺さる
nozomu shimi no kazu ga     nibuku kokoro ni sasaru
這麼盼望著並有汙點的數量 刺向了愚鈍的內心


憂いを帯びた花 望む 果てる 「ようこそおいでくんなまし」
urei wo obi ta hana     nozomu     hate ru     "yo u ko so o i de ku n na ma shi"
帶有憂鬱的花 盼望 凋零 「歡迎光臨」


戀人ごっこの夜に 吐息「あっアッ」と鳴かせて
koi bito gokko no yoru ni     toiki "a a" to nakase te
在戀人遊戲的夜晚裡 讓我吐出「啊啊」的氣息

悲しいくらいに感じた振りの吉原 今日も雨
kanashi i ku ra i ni kanji ta furi no yoshi wara     kyou mo ame
假裝悲傷的吉原 今天也下起了雨

偽りだらけの戀愛 そして私を抱くのね
itsuwari da ra ke no renai     so shi te watashi wo daku no ne
充滿虛偽的戀愛 接著抱我吧

悲しいくらいに感じた振りの吉原 今日は雨
kanashi i ku ra i ni kanji ta furi no yoshi wara     kyou wa ame
假裝悲傷的吉原 今天下起了雨

貴方様どうか私を買っていただけないでしょうか?
anata sama do u ka watashi wo katte i ta da ke na i de syou ka?
您是否能夠買下我呢?

咲き出す傘の群れに 濡れる私は雨
saki dasu kasa no mure ni     nure ru watashi wa ame
在開始盛開的傘群中 潤濕的我是雨

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作