作詞:ANCHOR
作曲:ANCHOR
編曲:ANCHOR
唄:渋谷ハル
中文翻譯:月勳
ちょっと寄り道でもして行こうか コンビニを指差して
cyotto yori michi de mo shi te ikou ka konbini wo yubi sashi te
稍微繞個(gè)遠(yuǎn)路吧 將手指指向了便利商店
楽しそうに並ぶ二つの影 今日は何を買おうかなんて
tanoshi so u ni narabu futatsu no kage kyou wa nani wo kaou ka na n te
感覺(jué)十分快樂(lè)地並列的兩道影子 今天要買些什麼呢
立ち止まり振り向くと目一杯のオレンジ
tachi domari furi muku to meippai no orenji
止步不前 當(dāng)回過(guò)頭時(shí)便是充滿視線之中的陽(yáng)橙
バス停も坂道も淡く染める
basu tei mo saka michi mo awaku some ru
公車站與坡道也淡淡地染上色彩
夕焼けの焼き色はホットケーキみたいだってはにかんだ
yuu yake no yaki iro wa hotto ke-ki mi ta i datte ha ni ka n da
你靦腆地說(shuō)道「夕陽(yáng)燃燒的顏色跟鬆餅一樣呢」
その顔がおかしくて笑い合った
so no kao ga o ka shi ku te warai atta
因?yàn)槟菑埬樳^(guò)於奇怪而相視而笑
手を繋いで帰ろう ゆっくり一歩ずつ
te wo tsunaide kaerou yukku ri ippo zu tsu
牽起手回家吧 慢慢地一步一步地行走
二人の歩幅合わせて
futari no hohaba awase te
配合起兩個(gè)人的步伐
おはよう おやすみ それじゃあ またあした
o ha yo u o ya su mi so re jyaa ma ta a shi ta
早安 晚安 那麼我先走了 明天見(jiàn)
ずっと一緒にいるのに言えない言葉
zutto issyo ni i ru no ni ie na i kotoba
明明一直都在一起卻說(shuō)不出口的話語(yǔ)
ありがとうは照れくさいから
a ri ga to u wa tere ku sa i ka ra
因?yàn)椤钢x謝」這種話實(shí)在是讓人感到難為情
今日も代わりにおかえりを言おう
kyou mo kawari ni o ka e ri wo iou
所以今天也說(shuō)出「歡迎回來(lái)」來(lái)代替吧
どこか懐かしい匂いがしたんだ きっと気のせいだけど
do ko ka natsukashi i nioi ga shi ta n da kitto ki no se i da ke do
某處飄來(lái)了令人感到懷念的味道 一定是錯(cuò)覺(jué)吧
日が短くなった分袖が伸びて 空に藍(lán)色が混ざった
hi ga mijikaku natta bun sode ga nobi te sora ni ai iro ga mazatta
袖子因?yàn)槿兆幼兊枚虝憾冮L(zhǎng) 藍(lán)色混入了天空之中
追いかけるように染めてく バス停の次は坂道
oi ka ke ru yo u ni some te ku basu tei no tsugi wa saka michi
宛如追趕般慢慢染上色彩 公車站的下一個(gè)地方是坡道
二人の歩いた跡を辿って
futari no aruita ato wo tadotte
追尋著兩個(gè)人走過(guò)的痕跡
コバルト色とオレンジで季節(jié)外れの花火だってはにかんだ
kobaruto iro to orenji de kisetsu hazure no hanabi datte ha ni ka n da
你靦腆地說(shuō)道「蔚藍(lán)色與橘色加起來(lái)是不合時(shí)節(jié)的煙火」
その顔はあの日より大人びていた
so no kao wa a no hi yo ri otona bi te i ta
那張臉比那一天還要成熟
手を繋いで帰ろう ちょっと駆け足で
te wo tsunaide kaerou cyotto kake ashi de
牽起手回家吧 以稍微有些快速的步伐
家まで競(jìng)爭(zhēng)をしながら
ie ma de kyousou wo shi na ga ra
來(lái)比比誰(shuí)比較快到家
ありがとう ごめんね それは言えるのに
a ri ga to u go men ne so re wa ie ru no ni
謝謝你 對(duì)不起 明明這些話都說(shuō)得出口
きっと同(おんな)じだけど違うんだ
kitto onnaji da ke do chigau n da
雖然一定相同但卻不一樣啊
嗚呼 こんな日々が続くんだと そう思っていたんだ
aa ko n na hibi ga tsuzuku n da to so u omotte i ta n da
啊啊 認(rèn)為這種日子 將會(huì)持續(xù)下去啊
いつかなんて來(lái)ないんだと
i tsu ka na n te konai n da to
認(rèn)為「總有一天」不會(huì)到來(lái)
わかってるよ だけど今は大切は今日に
wa katte ru yo da ke do ima wa taisetsu wa kyou ni
我心知肚明 但是現(xiàn)在最重要的是
もう少しだけ居させて
mo u sukoshi da ke isase te
讓我稍微在今天多待一點(diǎn)吧
當(dāng)たり前なんだけど當(dāng)たり前じゃないんだ
atari mae na n da ke do atari mae jya na i n da
雖然理所當(dāng)然但卻不是理所當(dāng)然啊
二人の歩幅も距離も
futari no hohaba mo kyori mo
兩個(gè)人的步伐也好還是距離也罷
繋いだ手の溫もり それは體溫じゃなくて
tsunaida te no nukumori so re wa taion jya na ku te
牽起的手的溫度 那並不是體溫
ずっと貰ってたもの
zutto moratte ta mo no
而是我一直從你那得到的事物
手を繋いで帰ろう ゆっくり一歩ずつ
te wo tsunaide kaerou yukku ri ippo zu tsu
牽起手回家吧 慢慢地一步一步地行走
二人の歩幅合わせて
futari no hohaba awase te
配合起兩個(gè)人的步伐
おはよう おやすみ それじゃあ またあした
o ha yo u o ya su mi so re jyaa ma ta a shi ta
早安 晚安 那麼我先走了 明天見(jiàn)
ずっと一緒にいるのに言えない言葉
zutto issyo ni i ru no ni ie na i kotoba
明明一直都在一起卻說(shuō)不出口的話語(yǔ)
ありがとうは照れくさいから
a ri ga to u wa tere ku sa i ka ra
因?yàn)椤钢x謝」這種話實(shí)在是讓人感到難為情
今日も代わりにおかえりを言おう
kyou mo kawari ni o ka e ri wo iou
所以今天也說(shuō)出「歡迎回來(lái)」來(lái)代替吧
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。