作詞:ぽりふぉ
作曲:ぽりふぉ
編曲:ぽりふぉ
PV:北畠キヨ
唄:星界
中文翻譯:月勳
間違い探し 正解なんて無くて
machigai sagashi seikai na n te naku te
尋找錯誤 根本沒有正確解答
ただ消費するだけの毎日に耐え切れず
ta da syouhi su ru da ke no mainichi ni tae kire zu
無法忍耐只會耗費的每一天
潰れた怪物のように泥になって
tsubure ta kaibutsu no yo u ni doro ni natte
宛如壞掉的怪物般變成泥巴
誰かに踏まれ続けていく現実
darek a ni fumare tsuzuke te i ku genjitsu
持續被他人踐踏的現實
こっちの水は透き通ってる
kocchi no mizu wa suki tootte ru
這裡的水清澈不已
あっちの空気は腐ってる
acchi no kuuki wa kusatte ru
那裡的空氣正腐壞著
冗談のようなナイフが心に突き刺さる
jyoudan no yo u na naifu ga kokoro ni tsuki sasaru
宛如玩笑話般的刀子刺進了內心
君の中に眠っている矜持はもう咲かないのか?
kimi no naka ni nemutte i ru kyouji wa mo u sakanai no ka?
在你心中沉睡著的自尊已經不會盛開了嗎?
泥の中で摑んだもの溫度を感じて
doro no naka de tsukanda mo no ondo wo kanji te
感受在泥巴裡抓住的事物的溫度
どうしようもない現実に埋もれてしまっていいのか?
do u shi yo u mo na i genjitsu ni umore te shi matte i i no ka?
是否可以被令人感到無可奈何的現實給埋沒呢?
誰かの正義が君にとっての正義とは限らない
dare ka no seigi ga kimi ni totte no seigi to wa kagirana i
某人的正義不一定就是你認為的正義
大切なもの 奪い返す準備はいいか?
taisetsu na mo no ubai kaesu juynbi wa i i ka?
你做好 奪回重要事物的準備了嗎?
寢息が聴こえる幼いころの夢
neiki ga kikoe ru osanai ko ro no yume
能聽見打呼聲的幼年的夢
飛行機雲には未來の軌跡があった
hikouki gumo ni wa mirai no kiseki ga atta
飛機雲裡存在著未來的軌跡
ノック ノックして もういいかい?
nokku nokku shi te mo u i i ka i?
敲打 敲打吧 已經好了嗎?
答えはいつも「まだだよ」
kotae wa i tsu mo "ma da da yo"
答案總是「還沒有好」
蹲った背中にそっと問いかける
uzumatta senaka ni sotto toi ka ke ru
悄悄地詢問著蹲下的背影
最後の言葉を考えた
saigo no kotoba wo kangae ta
思考著最後的話語
言いたいことはまだあるのか?
ii ta i ko to wa ma da a ru no ka?
還有著想要說出的事情嗎?
冗談のようなセリフが心に突き刺さる
jyoudan no yo u na serifu ga kokoro ni tsuki sasaru
宛如玩笑話般的臺詞刺進了內心
好きなままでいたいから何もしないなんてさ
suki na ma ma de i ta i ka ra nani mo shi na i na n te sa
因為想要隨心所欲啊所以無所事事
泥の中で眠るように衰退するようだ
doro no naka de nemuru yo u ni suitai su ru yo u da
似乎宛如在泥巴裡沉睡般衰退了
我儘を一度だけ押し通してもいいじゃないか
wagamama wo ichido da ke oshi tooshi te mo i i jya na i ka
即使僅僅堅持著一次任性不也不錯嗎
証明して 待ち受ける結末さえ 変えてみせてよ
syoumei shi te machi uke ru ketsu matsu sa e kae te mi se te yo
證明吧 甚至改變等待著的結局 給你看看吧
細胞が 囁いた 逆様の 寂しさが 咲いていく
saibou ga sasayaita saka sama no sabishi sa ga saite i ku
細胞 低聲說著的 顛倒 寂寞 慢慢盛開
摑み取れ 摑み取れ たなびく旗が駆り立てる
tsukami tore tsukami tore ta na bi ku hata ga kari tate ru
抓住吧 抓住吧 細長的旗子正隨風飄舞
君の中に眠っている矜持はもう咲かないのか?
kimi no naka ni nemutte i ru kyouji wa mo u sakanai no ka?
在你心中沉睡著的自尊已經不會盛開了嗎?
泥の中で摑んだもの溫度を感じて
doro no naka de tsukanda mo no ondo wo kanji te
感受在泥巴裡抓住的事物的溫度
どうしようもない現実に埋もれてしまっていいのか?
do u shi yo u mo na i genjitsu ni umore te shi matte i i no ka?
是否可以被令人感到無可奈何的現實給埋沒呢?
誰かの正義が君にとっての正義とは限らない
dare ka no seigi ga kimi ni totte no seigi to wa kagirana i
某人的正義不一定就是你認為的正義
信じるものは此処にある
shinji ru mo no wa koko ni a ru
相信的事物存在於此
今 誓いを立てた
ima chikai wo tate ta
現在 發誓著
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。