ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】CandyDance【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-07-10 17:50:21 | 巴幣 102 | 人氣 1107


作詞:caphat
作曲:caphat
編曲:caphat
PV:caphat
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


マドロんだ夜に吸い込まれて、時(shí)間はシんでいく
madoronda yoru ni sui komare te, jikan wa shinde i ku
被酣睡的夜晚吸入、時(shí)間慢慢死去

呑込んで 蓋閉じて 放といて 毒されて往く
nomi konde     futa toji te     hottoite     doku sa re te iku
吞噬 敷衍而過(guò) 置之不理 被漸漸毒害


埃とシーツ 包った
hokori to shi-tsu     fukumatta
包住了 灰塵與床單


もう、
mo u,
糖果已經(jīng)、

飴玉は溶けてって 忘れた意味も忘れていった
ame dama wa toke tette     wasure ta imi mo wasure te itta
融化 忘記了遺忘的意義

燈りさえも眠る みっどないと
akari sa e mo nemuru     middo na i to
就連燈光也陷入睡眠之中的 深夜 

如何でも良くなって、云った
dou de mo yoku natte, itta
無(wú)論變得怎麼樣都好、而說(shuō)出了口


light...

都會(huì)の中心で腐れ、いっそ
tokai no cyuushin de kusare, isso
乾脆在、都市的中心腐壞吧

ぼくらなんてナラズモノだから、
bo ku ra na n te narazu mono da ka ra,
因?yàn)槲覀兪橇髅グ ?/div>


勝手に踴ってるさ
katte ni odotte ru sa
擅自地跳起舞來(lái)


ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance

ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance

ポップな情景は路地裏で吐いてきた
poppu na jyoukei wa roji ura de haite ki ta
流行的光景在小巷子裡吐了出來(lái)

どこ往こう
do ko yukou
該前往哪裡呢

往先は適當(dāng)に決めちゃっていいから
yuki saki wa tekitou ni kime cyatte i i ka ra
隨意地決定好去處就好了啊


ぼくとCandy-Dance
boku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance

ぼくとCandy-Dance
bo ku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance

最終列車は疾(と)うに過(guò)ぎていた
saisyuu ressya wa tou ni sugi te i ta
最後一班列車早已經(jīng)通過(guò)

「會(huì)いたい」も「愛してる」も口許に伝うたび
"ai ta i" mo "ai shi te ru" mo kuchi moto ni tsutau ta bi
每當(dāng)嘴上說(shuō)著「想要見你」與「我愛你」時(shí)

苦しいから
kurushi i ka ra
便會(huì)感到痛苦不已


罅(ひび)割れた空間 ぼんやり握ったスマートフォン
hibi ware ta kuukan     bo n ya ri nigitta suma-to fon
產(chǎn)生縫隙的空間 心不在焉地握住的手機(jī)

疲れて眠ったって君はもう、獨(dú)りじゃないから
tsukare te nemuttatte kimi wa mo u, hitori jya na i ka ra
即使筋疲力盡並睡去、你也已經(jīng)不再是獨(dú)自一人


カーテンが揺れて、隙間から
ka-ten ga yure te, sukima ka ra
窗簾隨風(fēng)飄逸、陽(yáng)光從縫隙中

陽(yáng)射しが嘲笑う
hizashi ga azawarau
嘲笑著

爛(ただ)れても 僻(ひが)んでも
tadare te mo     higande mo
無(wú)論是變得糜爛 還是懷有偏見

なんにも変わらないなら、
na n ni mo kawarana i na ra,
如果還是一成不變的話、


今日も踴ってるさ
kyou mo odotte ru sa
今天也跳起舞來(lái)


ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance

ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance

甘く切ない日常で溶けていって
amaku setsunai nichijyou de toke te itte
在甜蜜且難受的日常裡融化吧

溺れよう
obore yo u
沉溺其中吧

非青春のナンバーで酔い癡(し)れてゆく
hi seisyun no nanba- de yoi shire te yu ku
因?yàn)榉乔啻旱那慷兊萌绨V如醉


ぼくとCandy-Dance
bo ku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance

ぼくとCandy-Dance
bo ku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance

濕った髪は疾(と)くに渇いた
shimetta kami wa toku ni kawaita
潮濕的髮絲早已經(jīng)變得飢渴

電源はまだ點(diǎn)くか
dengen wa ma da tsuku ka
還要開啟電源嗎

今宵も疲れるまで躍らせて
koyoi mo tsukare ru ma de odorase te
今晚也讓我雀躍到疲累為止吧


ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance

ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance

ポップな情景は路地裏で吐いてき
poppu na jyoukei wa roji ura de haite ki ta
流行的光景在小巷子裡吐了出來(lái)

どこ往こう? 結(jié)末はきっと消えてなくなるんだ
do ko yukou?     ketsu matsu wa kitto kie te na ku na ru n da
該前往哪裡呢? 結(jié)局一定會(huì)消失不見啊


ぼくとCandy-Dance
bo ku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance

ぼくとCandy-Dance
bo ku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance

最終列車は疾うに過(guò)ぎていた
saisyuu ressya wa tou ni sugi te i ta
最後一班列車早已經(jīng)通過(guò)

「會(huì)いたい」も「愛してる」も口許に伝う度
"ai ta i" mo "ai shi te ru" mo kuchi moto ni tsutau tabi
每當(dāng)嘴上說(shuō)著「想要見你」與「我愛你」時(shí)

苦しいから
kurushi i ka ra
便會(huì)感到痛苦不已

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作