作詞:caphat
作曲:caphat
編曲:caphat
PV:caphat
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
マドロんだ夜に吸い込まれて、時(shí)間はシんでいく
madoronda yoru ni sui komare te, jikan wa shinde i ku
被酣睡的夜晚吸入、時(shí)間慢慢死去
呑込んで 蓋閉じて 放といて 毒されて往く
nomi konde futa toji te hottoite doku sa re te iku
吞噬 敷衍而過(guò) 置之不理 被漸漸毒害
埃とシーツ 包った
hokori to shi-tsu fukumatta
包住了 灰塵與床單
もう、
mo u,
糖果已經(jīng)、
飴玉は溶けてって 忘れた意味も忘れていった
ame dama wa toke tette wasure ta imi mo wasure te itta
融化 忘記了遺忘的意義
燈りさえも眠る みっどないと
akari sa e mo nemuru middo na i to
就連燈光也陷入睡眠之中的 深夜
如何でも良くなって、云った
dou de mo yoku natte, itta
無(wú)論變得怎麼樣都好、而說(shuō)出了口
light...
都會(huì)の中心で腐れ、いっそ
tokai no cyuushin de kusare, isso
乾脆在、都市的中心腐壞吧
ぼくらなんてナラズモノだから、
bo ku ra na n te narazu mono da ka ra,
因?yàn)槲覀兪橇髅グ ?/div>
勝手に踴ってるさ
katte ni odotte ru sa
擅自地跳起舞來(lái)
ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance
ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance
ポップな情景は路地裏で吐いてきた
poppu na jyoukei wa roji ura de haite ki ta
流行的光景在小巷子裡吐了出來(lái)
どこ往こう
do ko yukou
該前往哪裡呢
往先は適當(dāng)に決めちゃっていいから
yuki saki wa tekitou ni kime cyatte i i ka ra
隨意地決定好去處就好了啊
ぼくとCandy-Dance
boku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance
ぼくとCandy-Dance
bo ku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance
最終列車は疾(と)うに過(guò)ぎていた
saisyuu ressya wa tou ni sugi te i ta
最後一班列車早已經(jīng)通過(guò)
「會(huì)いたい」も「愛してる」も口許に伝うたび
"ai ta i" mo "ai shi te ru" mo kuchi moto ni tsutau ta bi
每當(dāng)嘴上說(shuō)著「想要見你」與「我愛你」時(shí)
苦しいから
kurushi i ka ra
便會(huì)感到痛苦不已
罅(ひび)割れた空間 ぼんやり握ったスマートフォン
hibi ware ta kuukan bo n ya ri nigitta suma-to fon
產(chǎn)生縫隙的空間 心不在焉地握住的手機(jī)
疲れて眠ったって君はもう、獨(dú)りじゃないから
tsukare te nemuttatte kimi wa mo u, hitori jya na i ka ra
即使筋疲力盡並睡去、你也已經(jīng)不再是獨(dú)自一人
カーテンが揺れて、隙間から
ka-ten ga yure te, sukima ka ra
窗簾隨風(fēng)飄逸、陽(yáng)光從縫隙中
陽(yáng)射しが嘲笑う
hizashi ga azawarau
嘲笑著
爛(ただ)れても 僻(ひが)んでも
tadare te mo higande mo
無(wú)論是變得糜爛 還是懷有偏見
なんにも変わらないなら、
na n ni mo kawarana i na ra,
如果還是一成不變的話、
今日も踴ってるさ
kyou mo odotte ru sa
今天也跳起舞來(lái)
ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance
ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance
甘く切ない日常で溶けていって
amaku setsunai nichijyou de toke te itte
在甜蜜且難受的日常裡融化吧
溺れよう
obore yo u
沉溺其中吧
非青春のナンバーで酔い癡(し)れてゆく
hi seisyun no nanba- de yoi shire te yu ku
因?yàn)榉乔啻旱那慷兊萌绨V如醉
ぼくとCandy-Dance
bo ku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance
ぼくとCandy-Dance
bo ku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance
濕った髪は疾(と)くに渇いた
shimetta kami wa toku ni kawaita
潮濕的髮絲早已經(jīng)變得飢渴
電源はまだ點(diǎn)くか
dengen wa ma da tsuku ka
還要開啟電源嗎
今宵も疲れるまで躍らせて
koyoi mo tsukare ru ma de odorase te
今晚也讓我雀躍到疲累為止吧
ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance
ぼくのCandy-Dance
bo ku no CANDY-DANCE
我的Candy-Dance
ポップな情景は路地裏で吐いてきた
poppu na jyoukei wa roji ura de haite ki ta
流行的光景在小巷子裡吐了出來(lái)
どこ往こう? 結(jié)末はきっと消えてなくなるんだ
do ko yukou? ketsu matsu wa kitto kie te na ku na ru n da
該前往哪裡呢? 結(jié)局一定會(huì)消失不見啊
ぼくとCandy-Dance
bo ku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance
ぼくとCandy-Dance
bo ku to CANDY-DANCE
跟我一起Candy-Dance
最終列車は疾うに過(guò)ぎていた
saisyuu ressya wa tou ni sugi te i ta
最後一班列車早已經(jīng)通過(guò)
「會(huì)いたい」も「愛してる」も口許に伝う度
"ai ta i" mo "ai shi te ru" mo kuchi moto ni tsutau tabi
每當(dāng)嘴上說(shuō)著「想要見你」與「我愛你」時(shí)
苦しいから
kurushi i ka ra
便會(huì)感到痛苦不已
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。