作詞:いち野
作曲:いち野
PV:ゅん
唄:可不
中文翻譯:月勳
生きるより大事なことを
iki ru yo ri daiji na ko to wo
比起活著還要更重要的事情
死ぬより忌まわしいことを
shinu yo ri imawashi i ko to wo
比起死亡還要更不吉利的事情
無闇に集めてしまう理由を知らない
muyami ni atsume te shi ma u riyuu wo shirana i
並不明白過份地收集這些的理由
止まない音楽の行方
yamanai ongaku no yukue
不會停止撥放的音樂的去向
喧噪とオーバードライブ
kensou to o-ba- doraibu
喧囂與超速傳動
鞄の中に普通の愛
kaban no naka ni futsuu no ai
包包裡的普通的愛
のらりくらり近づいてくる調和の波に
no ra ri ku ra ri chikazuite ku ru cyouwa no nami ni
無法堅強到不隨著
流されないでいられるほど強くなれなかった
nagasare na i de i ra re ru ho do tsuyoku na re na katta
游手好閒地接近的調和波浪隨波逐流
そして君は綺麗だ
so shi te kimi wa kirei da
接著你十分漂亮
もしも話の続きは未完成のまま空に消えてった
mo shi mo hanashi no tsuzuki wa mikansei no ma ma sora ni kie tetta
假如話題的後續依舊尚未完成地在空中消失了
変わりゆく日々をきっと呪ってしまうよ
kawari yu ku hibi wo kitto norotte shi ma u yo
一定會詛咒起慢慢改變的日子啊
「またいつかどこかで」なんて言えないや
"ma ta i tsu ka do ko ka de" na n te ie na i ya
「總有一天再次在某個地方相見」之類的話根本說不出口啊
君のいない明日を希望と呼びたくないんだよ
kimi no i na i asu wo kibou to yobi ta ku na i n da yo
我不想將你不在的明天稱之為希望啊
僕だけがまだ昨日を生きている
boku da ke ga ma da kinou wo iki te i ru
只有我依舊還活在昨天
この世の終わりみたいなサイレンが鳴り響いて
ko no yo no owari mi ta i na sairen ga nari hibiite
宛如這個世界的完結般的警報聲響徹著
また少し歩き出す
ma ta sukoshi aruki dasu
再次稍微邁出腳步
いつだって笑顔の君が
i tsu datte egao no kimi ga
總是帶著笑容的你
こんなに驚くなんてね
ko n na ni odoroku na n te ne
居然會如此地驚訝呢
今日は僕の勝ちということでいいよな?
kyou wa boku no kachi to i u ko to de i i yo na?
今天可以當作是我的勝利對吧?
どうせなら自分たちの手で
do u se na ra jibun ta chi no te de
反正無論如何要用自己的雙手
青春を刃に変えて
seisyun wo yaiba ni kae te
將青春變作刀刃
心臓に突き立てた
shinzou ni tsuki tate ta
刺進了心臟
両手で掬い上げた水が
ryoute de sukui age ta mizu ga
雙手捧起的水
指の隙間から流れ落ちた
yubi no sukima ka ra nagare ochi ta
從手指的縫隙中流走
幸せはその形を保てないんだ
shiawase wa so no katachi wo tamote na i n da
幸福無法維持住那個形狀啊
噛み砕いても噛み砕いても
kami kudaite mo kami kudaite mo
無論怎麼嚼爛
飲み込めない本音があると知った
nomi kome na i honne ga a ru to shitta
也知道存在著無法理解的真心話
そして君は綺麗だ
so shi te kimi wa kirei da
接著你十分漂亮
なあどうか二人で過ごした時間に意味を持たせてくれないか
na a do u ka futari de sugoshi ta jikan ni imi wo motase te ku re na i ka
喂還請你讓我擁有兩人度過時間的意義
変わりゆく日々をきっと呪ってしまうよ
kawari yu ku hibi wo kitto norotte shi ma u yo
一定會詛咒起慢慢改變的日子啊
「またいつかどこかで」なんて言えないや
"ma ta i tsu ka do ko ka de" na n te ie na i ya
「總有一天再次在某個地方相見」之類的話根本說不出口啊
君のいない明日を希望と呼びたくないんだよ
kimi no i na i asu wo kibou to yobi ta ku na i n da yo
我不想將你不在的明天稱之為希望啊
僕だけがまだ昨日を生きている
boku da ke ga ma da kinou wo iki te i ru
只有我依舊還活在昨天
この世の終わりみたいなサイレンが鳴り響いて
ko no yo no owari mi ta i na sairen ga nari hibiite
宛如這個世界的完結般的警報聲響徹著
また少し歩き出す
ma ta sukoshi aruki dasu
再次稍微邁出腳步
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。