作詞:夜抒
作曲:夜抒
編曲:夜抒
PV:夜抒
唄:名前シレズ
中文翻譯:月勳
痛い痛い痛い肥大した言葉全て溶かしてよ
itai itai itai hidai shi ta kotoba subete tokashi te yo
將所有痛苦不已的肥大話語融化吧
て て て てとて てとてがうまく解けないの
te te te te to te te to te ga u ma ku hodoke na i no
手 手 手 手與手 手與手無法好好地鬆開啊
夜の零時三十分 僕は俯いていた
yoru no reiji san jippun boku wa utsumuite i ta
夜晚的零時三十分 我低著頭
明日の事 その先もそう 僕はずっと踴ってたいの
asu no koto so no saki mo so u boku wa zutto odotte ta i no
明天的事情 未來的事情也好 我都想永遠跳著舞啊
いつも君は1人で泣いていて
i tsu mo kimi wa hitori de naite i te
你總是1個人哭泣著
僕は見過ごすしか出來ないの
boku wa misugosu shi ka deki na i no
我只能置之不顧啊
向かう先暗いレールの上
mukau saki kurai re-ru no ue
面著著的前方的漆黑鐵軌的上方
それっぽい事を書いてるんだ
so reppo i koto wo kaite ru n da
書寫著宛如那些的事情啊
不安定作用エンドレスで
fuantei sakuyou endoresu de
想要在無止境的不穩(wěn)定作用中
不埒なままで踴ってたいの
furachi na ma ma de odotte ta i no
依舊不講道理地跳著舞啊
フランケンハローこっちおいで
furanken haro- kocchi o i de
法蘭克斯坦 哈囉 過來這裡吧
このまま果てぬままでずっと
ko no ma ma hate nu ma ma de zutto
就這麼永遠不會死去
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。