作詞:Duca
作曲:安瀬聖
編曲:安瀬聖
唄:Duca
中文翻譯:月勳
冷たい雨に打たれたまま 泣くように叫び続けていた
tsumetai ame ni utare ta ma ma naku yo u ni sakebi tsuzuke te i ta
依舊淋著冰冷的雨 宛如哭泣般持續呼喊著
弱さ 痛み 心の奧に ずっと隠してたのに
yowasa itami kokoro no oku ni zutto kakushi te ta no ni
明明一直將懦弱 疼痛 都藏在內心裡的
守りたいものほど 摑めない手のひら
mamori ta i mo no ho do tsukame na i te no hi ra
越是有想要守護的事物 越會無法抓住的手掌心
なんて無力な存在… それでも有る このイノチ
na n te muryoku na sonzai... so re de mo aru ko no inochi
這是多麼無力的存在… 即使如此還是存在著的 這條生命
殘酷で美しい
zankoku de utsukushi i
殘酷且美麗
いま息をしている いま感じてる
i ma iki wo shi te i ru i ma kanji te ru
此刻正呼吸著 此刻正感受著
時は止まることを知らないまま
toki wa tomaru ko to wo shirana i ma ma
依舊不知道時間停止
いま零れた想い でもそばにいる
i ma kobore ta omoi de mo soba ni i ru
但是此刻流露而出的想法 卻待在我的身旁
ただそれだけを抱きしめて 歩いていく
ta da so re da ke wo daki shi me te aruite i ku
只是一味地緊抱著那些 並行走下去
眩しい朝に瞳閉じて 何も見えない方がいい
mabushi i asa ni hitomi toji te nani mo mie na i hou ga i i
在耀眼的早晨閉上雙眼 看不見任何一切還比較好呢
強さ 誇り 心の奧に もっと溢れますよぅに
tsuyosa hokori kokoro no oku ni motto afure ma su yo u ni
希望強大 榮耀 能更加地在內心深處 滿溢而出
愛しいものほど 壊しやすい手のひら
itoshi i mo no ho do kowashi ya su i te no hi ra
越是令人憐愛的事物 越容易破壞的手掌心
なんてちっぽけな世界…
na n te chippo ke na sekai...
這是多麼微不足道的世界…
それでも有る このオモイ
so rede mo aru ko no omoi
即使如此還是存在著的 這份思念
儚くも美しい
hakanaku mo utsukushi i
虛渺且美麗
まだ息をしている まだ感じてる
ma da iki wo shi te i ru ma da kanji te ru
依舊呼吸著 依舊感受著
闇は途方もなく続いてる まだ消せない想い
yami wa tohou mo na ku tsuzuite ru ma da kese na i omoi
黑暗毫無道理地延綿著 依舊無法抹去的想法
でもここにいる ただ終わりを待っているのは
de mo ko ko ni i ru ta da owari wo matte i ru no wa
但是對於待在這裡 一味地等待著完結這一件事
もぅやめよう
mo u ya me yo u
還是放棄吧
いま息をしている いま感じてる
i ma iki wo shi te i ru i ma kanji te ru
此刻正呼吸著 此刻正感受著
時は止まることを知らないまま
toki wa tomaru ko to wo shirana i ma ma
依舊不知道時間停止
いま零れた想い でもそばにいる
i ma kobore ta omoi de mo so ba ni i ru
但是此刻流露而出的想法 卻待在我的身旁
ただそれだけを抱きしめて 歩いていく
ta da so re da ke wo daki shi me te aruite i ku
只是一味地緊抱著那些 並行走下去
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。