ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【あいみょん】マリーゴールド【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-16 16:57:00 | 巴幣 9444 | 人氣 24179


作詞:あいみょん
作曲:あいみょん
唄:あいみょん

中文翻譯:月勳


風の強さがちょっと
kaze no tsuyosa ga cyotto
風的強度稍微有些

心を揺さぶりすぎて
kokoro wo yusaburi su gi te
讓心過於搖擺不定

真面目に見つめた
majime ni mitsume ta
認真地注視著的你

君が戀しい
kimi ga koi shi i
令人憐愛


でんぐり返しの日々
den gu ri gaeshi no hibi
天翻地覆的日子

可哀想なふりをして
kawaisou na fu ri wo shi te
假裝可憐的模樣

だらけてみたけど
da ra ke te mi ta ke do
雖然試著變得懶懶散散

希望の光は
kibou no hikari wa
希望之光也還是

目の前でずっと輝いている
me no mae de zutto kagayaite i ru
在眼前一直閃閃發(fā)光的

幸せだ
shiawase da
幸福


麥わらの帽子の君が
mugi wa ra no boushi no kimi ga
戴著稻草帽的你

揺れたマリーゴールドに似てる
yure ta mari-go-rudo ni nite ru
跟搖搖晃晃的萬壽菊十分相似

あれは空がまだ青い夏のこと
a re wa sora ga ma da aoi natsu no ko to
那是天空依舊蔚藍的夏天時光

懐かしいと笑えたあの日の戀
natsukashi i to warae ta a no hi no koi
能笑著說出「真懷念」的那一天的戀情


「もう離れないで」と
"mo u hanare na i de" to
「不要再離開我了」

泣きそうな目で見つめる君を
naki so u na me de mitsume ru kimi wo
用宛如雲(yún)朵般的溫柔輕輕地用力地

雲(yún)のような優(yōu)しさでそっとぎゅっと
kumo no yo u na yasashi sa de sotto gyutto
緊緊抱住 緊緊抱住 不會放手

抱きしめて 抱きしめて 離さない
daki shi me te     daki shi me te     hanasana i
我用快哭出來的眼神注視著的你


本當の気持ち全部
hontou no kimochi zenbu
我還沒有強大到能

吐き出せるほど強くはない
haki dase ru ho do tsuyoku wa na i
吐出所有的真實感情

でも不思議なくらいに
de mo fushigi na ku ra i ni
但是卻不可思議地

絶望は見えない
zetsubou wa mie na i
看不見絕望


目の奧にずっと寫るシルエット
me no oku ni zutto utsuru shiruetto
永遠映照在雙眼深處的影子

大好きさ
daisuki sa
最喜歡你了


柔らかな肌を寄せあい
yawaraka na hada wo yose a i
互相依偎著柔軟的肌膚

少し冷たい空気を2人
sukoshi tsumetai kuuki wo futari
2人細細品味著稍微有些冰冷的空氣

かみしめて歩く今日という日に
ka mi shi me te aruku kyou to i u hi ni
並行走在名為今天的日子裡

何と名前をつけようかなんて話して
nan to namae wo stu ke yo u ka na n te hanashi te
商量著該取什麼名字


ああ アイラブユーの言葉じゃ
a a     ai rabu yu- no kotoba jya
啊啊 光靠「我愛你」這種話的話

足りないからとキスして
tari na i ka ra to kisu shi te
還不足夠啊 所以來親吻吧

雲(yún)がまだ2人の影を殘すから
kumo ga ma da futari no kage wo nokosu ka ra
雲(yún)朵依舊留下了2人的影子

いつまでも いつまでも このまま
i tsu ma de mo     i tsu ma de mo     ko no ma ma
無論何時 無論何時 都保持這副模樣


遙か遠い場所にいても
haruka tooi basyo ni i te mo
即使身處十分遙遠的地方

繋がっていたいなあ
tsunagatte i ta i na a
也想要連繫在一起啊

2人の想いが
futari no omoi ga
希望2人的想法

同じでありますように
onaji de a ri ma su yo u ni
一模一樣


麥わらの帽子の君が
mugi wa ra no boushi no kimi ga
戴著稻草帽的你

揺れたマリーゴールドに似てる
yure ta mari-go-rudo ni nite ru
跟搖搖晃晃的萬壽菊十分相似

あれは空がまだ青い夏のこと
a re wa sora ga ma da aoi natsu no ko to
那是天空依舊蔚藍的夏天時光

懐かしいと笑えたあの日の戀
natsukashi i to warae ta a no hi no koi
能笑著說出「真懷念」的那一天的戀情


「もう離れないで」と
"mo u hanaer na i de" to
「不要再離開我了」

泣きそうな目で見つめる君を
naki so u na me de mitsume ru kimi wo
用宛如雲(yún)朵般的溫柔輕輕地用力地

雲(yún)のような優(yōu)しさでそっとぎゅっと
kumo no yo u na yasashi sa de sotto gyutto
緊緊抱住 不會放手

抱きしめて離さない
daki shi me te hanasana i
我用快哭出來的眼神注視著的你


ああ アイラブユーの言葉じゃ
a a     ai rabu yu- no kotoba jya
啊啊 光靠「我愛你」這種話的話

足りないからとキスして
tari na i ka ra to kisu shi te
還不足夠啊 所以來親吻吧

雲(yún)がまだ2人の影を殘すから
kumo ga ma da futari no kage wo nokosu ka ra
雲(yún)朵依舊留下了2人的影子

いつまでも いつまでも このまま
i tsu ma de mo     i tsu ma de mo     ko no ma ma
無論何時 無論何時 都保持這副模樣


離さない
hanasana i
不會放手

いつまでも いつまでも 離さない
i tsu ma de mo     i tsu ma de mo     hanasana i
無論何時 無論何時 都不會放手

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

8/27 修正二處

創(chuàng)作回應

鳳梨蝦球
每段副歌的最後面三句中文都貼錯了
1. 泣きそうな目で見つめる君を
2. 雲(yún)のような優(yōu)しさでそっとぎゅっと
3. 抱きしめて離さない
中文貼成231
2023-08-15 09:58:57
月勳
沒有貼錯喔,我認為那樣讀起來才是順的,所以就這樣放了
2023-08-15 14:27:06
Thorns
揺れたマリーゴールドに似てる
yure ru mari-go-rudo ni nite ru
柔らかな肌を寄せあい
yawarana i hada wo yose a i
這兩句的羅馬有誤~

だらけてみたけど
da ra ke te mi ta ke do
這句的da寫成ta了
2024-05-24 03:36:44
月勳
已修正,感謝!
2024-05-24 09:17:06

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作