ETH官方钱包

前往
大廳
主題

wowaka - アンノウン?マザーグース/不爲人知的鵝媽媽童謠 ft. 超學生【中日歌詞翻譯字幕】

Ms.K | 2022-04-18 22:53:22 | 巴幣 2202 | 人氣 965

這次的翻譯量很大,字幕還算比較快的,依然是發燒產物,還是一邊哭一遍翻完的,沒辦法,本命曲。
誰聽到【啊啊,那麼我想我的一切 都有了意義——】會沒感覺?雖然超學生唱wow出來帶了些節奏感,有點像民俗搖滾,但還是很好哭啊!感覺如果有天超學生唱椎名mota的<唱歌的人>或者柊Kirai的<宙斯>,我真的會原地升天。這三首本命曲真的是不做字幕也會經常聼的,還有<暴露>也是,<宙斯>更是每日必刷。
所有翻唱過<Penguin's Detour企鵝巡迴>的歌い手包括超學生都確認今晚過後就會將該首歌曲的視頻非公開,大家真的很遵守禮儀,如果有視頻保存的,希望也只是私藏,作者不希望公開,我們還是可以聼這個歌的。
 
wowaka  - アンノウン?マザーグース
  
歌詞
  
wowaka不爲人知的鵝媽媽童謠(中國語)
  
翻譯: Ms.K
  
あたしが愛を語るのならその眼には如何、映像る?
  
詞は有り余るばかり 無垢の音が流れてく
  
あなたが愛に塗れるまで その色は幻だ
  
ひとりぼっち、音に呑まれれば 全世界共通の快楽さ
  
如果由我來談述愛的話, 在那眼中會映射出如何模樣?
  
詞藻總是過剩多餘 無垢的音樂悠悠流淌
  
直至你被愛徹底塗抹, 所見之色都是虛幻
  
若是孤單一人, 只要沉浸于音樂,就是全世界共同的快樂啊
  
つまらない茫然に溺れる暮らし 誰もが彼をなぞる
  
繰り返す使い回しの歌に また耳を塞いだ
  
あなたが愛を語るのなら それを答とするの?
  
目をつぶったふりをしてるなら この曲で醒ましてくれ!
  
沉溺于無聊茫然的生活, 每個人都在效仿著他
  
用循環播放的歌曲 將耳朵再次塞起
  
如果由我來談述愛的話,那就會被當成答案嗎?
  
如果你仍在假裝閉目不見, 那就用這首歌來讓你清醒過來!
  
誰も知らぬ物語 思うばかり
  
壊れそうなくらいに 抱き締めて泣き踴った
  
見境無い感情論 許されるのならば
  
泣き出すことすらできないまま 呑み込んでった
  
張り裂けてしまいそうな心があるってこと、
  
叫ばせて!
  
無人知曉的故事 將思想占據
  
如同瀕臨崩壞般 緊抱著哭泣著跳舞
  
毫無區別的感情論 也能被允許存在的話
  
那就只能連放聲哭泣都做不到 默默地飲淚吞聲
  
將這顆快要悲痛欲裂的心 確實存在這一事
  
吶喊出來!
  
世界があたしを拒んでも 今、愛の唄 歌わせてくれないかな
  
もう一回 誰も知らないその想い
  
この聲に預けてみてもいいかな
  
即使世界都將我拒絕,現在,能否允許我唱一首愛的歌謠
  
再一次 將無人知曉的這份思念
  
嘗試著寄托在這道聲音可以嗎
  
あなたには僕が見えるか?
  
あなたには僕が見えるか?
  
ガラクタばかり 投げつけられてきたその背中
  
你眼中看得到我嗎?
  
你眼中看得到我嗎?
  
被投擲了滿滿垃圾的那個背影
  
それでも好きと言えたなら
  
それでも好きを願えたら
  
ああ、あたしの全部に その意味はあると――
  
即使如此也能説出喜歡的話
  
即使如此也想要被喜歡的話
  
啊啊,那麼我想我的一切 都有了意義——
  
ねえ、愛を語るのなら 今その胸には誰がいる
  
こころのはこを抉じ開けて さあ、生き寫しのあなた見せて?
  
あたしが愛になれるのなら 今その色は何色だ
  
孤獨なんて記號では収まらない 心臓を抱えて生きてきたんだ!
  
吶,如果要談述愛的話 此刻你心中是誰的存在
  
將你內心的箱子撬開,把逼真生動的你讓我看一看吧?
  
如果我變成了愛的話 現在這份顔色會是什麼顔色啊
  
孤獨這種東西不會被區區符號平息 我一直懷抱著真心活著啊
  
ドッペルもどきが 其処いらに溢れた
  
挙句の果ての今日
  
ライラ ライ ライ
  
偽劣的冒牌貨 充斥在那里
  
結果就變成了今日這般
  
說謊 說謊 說謊
  
心失きそれを 生み出した奴等は
  
見切りをつけてもう
  
バイ ババイ バイ
  
孕育出那樣喪失心性的家夥
  
已經讓人不再抱有希望
  
再見 再見 再見
  
殘されたあなたが この場所で今でも
  
涙を堪えてるの
  
如何して、如何して
  
被丟下的你 現在也在這個地方
  
強忍著淚水
  
如何是好如何是好
  
あたしは知ってるわ
  
この場所はいつでも
  
あなたに守られてきたってこと!
  
我是知道的啊
  
這個地方一直以來
  
都在守護著你啊!
  
痛みなどあまりにも慣れてしまった
  
何千回と巡らせ続けた 喜怒と哀楽
  
失えない喜びが この世界にあるならば
  
手放すことすら出來ない哀しみさえ あたしは
  
この心の中つまはじきにしてしまうのか?
  
それは、いやだ!
  
痛苦也未免變得太過於習慣
  
數千次循環往復著 喜怒與哀樂
  
如果這個世界存在著不會失去的喜悅
  
那麼就連無法做到放手的悲哀 我也必須
  
在這顆心中厭棄排斥它嗎?
  
那我絕對不要啊!
  
どうやって この世界を愛せるかな
  
いつだって 転がり続けるんだろう
  
ねえ、いっそ
  
誰も気附かないその想い
  
この唄で明かしてみようと思うんだよ
  
該怎麼做 才能去愛這個世界?
  
總是這樣 要跌跌撞撞 到幾時?
  
、我想乾脆
  
將無人發現的這份想念
  
用這首歌來將它坦誠布公吧
  
あなたなら何を願うか
  
あなたなら何を望むか
  
軋んだ心が 誰より今を生きているの
  
如果是你會祈求什麼?
  
如果是你會期望什麼?
  
傾軋碾壓的心 比任何人都活在當下
  
あなたには僕が見えるか?
  
あなたには僕が見えるか?
  
それ、あたしの行く末を照らす燈なんだろう?
  
你眼中看得到我嗎?
  
你眼中看得到我嗎?
  
那就是照亮我此去之路的燈火了吧?
  
ねえ、あいをさけぶのなら
  
あたしはここにいるよ
  
ことばがありあまれどなお、
  
このゆめはつづいてく
  
、如果將愛吶喊出來的話
  
我就在這裏哦
  
言辭尚過剩多餘
  
此夢便仍會持續
  
あたしがあいをかたるのなら
  
そのすべてはこのうただ
  
だれもしらないこのものがたり
  
またくちずさんでしまったみたいだ
  
如果由我來談述愛的話
  
那一切都在這首歌中了
  
無人知曉的這個故事
  
似乎又要不經意哼出來了
  

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作