wowaka - アンノウン?マザーグース 歌詞 |
wowaka – 不爲人知的鵝媽媽童謠(中國語) 翻譯: Ms.K |
あたしが愛を語るのならその眼には如何、映像る? 詞は有り余るばかり 無垢の音が流れてく あなたが愛に塗れるまで その色は幻だ ひとりぼっち、音に呑まれれば 全世界共通の快楽さ |
如果由我來談述愛的話, 在那眼中會映射出如何模樣? 詞藻總是過剩多餘 無垢的音樂悠悠流淌 直至你被愛徹底塗抹, 所見之色都是虛幻 若是孤單一人, 只要沉浸于音樂,就是全世界共同的快樂啊 |
つまらない茫然に溺れる暮らし 誰もが彼をなぞる 繰り返す使い回しの歌に また耳を塞いだ あなたが愛を語るのなら それを答とするの? 目をつぶったふりをしてるなら この曲で醒ましてくれ! |
沉溺于無聊茫然的生活, 每個人都在效仿著他 用循環播放的歌曲 將耳朵再次塞起 如果由我來談述愛的話,那就會被當成答案嗎? 如果你仍在假裝閉目不見, 那就用這首歌來讓你清醒過來! |
誰も知らぬ物語 思うばかり 壊れそうなくらいに 抱き締めて泣き踴った 見境無い感情論 許されるのならば 泣き出すことすらできないまま 呑み込んでった 張り裂けてしまいそうな心があるってこと、 叫ばせて! |
無人知曉的故事 將思想占據 如同瀕臨崩壞般 緊抱著哭泣著跳舞 毫無區別的感情論 也能被允許存在的話 那就只能連放聲哭泣都做不到 默默地飲淚吞聲 將這顆快要悲痛欲裂的心 確實存在這一事、 吶喊出來! |
世界があたしを拒んでも 今、愛の唄 歌わせてくれないかな もう一回 誰も知らないその想い この聲に預けてみてもいいかな |
即使世界都將我拒絕,現在,能否允許我唱一首愛的歌謠 再一次 將無人知曉的這份思念 嘗試著寄托在這道聲音可以嗎 |
あなたには僕が見えるか? あなたには僕が見えるか? ガラクタばかり 投げつけられてきたその背中 |
你眼中看得到我嗎? 你眼中看得到我嗎? 被投擲了滿滿垃圾的那個背影 |
それでも好きと言えたなら それでも好きを願えたら ああ、あたしの全部に その意味はあると―― |
即使如此也能説出喜歡的話 即使如此也想要被喜歡的話 啊啊,那麼我想我的一切 都有了意義—— |
ねえ、愛を語るのなら 今その胸には誰がいる こころのはこを抉じ開けて さあ、生き寫しのあなた見せて? あたしが愛になれるのなら 今その色は何色だ 孤獨なんて記號では収まらない 心臓を抱えて生きてきたんだ! |
吶,如果要談述愛的話 此刻你心中是誰的存在 將你內心的箱子撬開,把逼真生動的你讓我看一看吧? 如果我變成了愛的話 現在這份顔色會是什麼顔色啊 孤獨這種東西不會被區區符號平息 我一直懷抱著真心活著啊 |
ドッペルもどきが 其処いらに溢れた 挙句の果ての今日 ライラ ライ ライ |
偽劣的冒牌貨 充斥在那里 結果就變成了今日這般 說謊 說謊 說謊 |
心失きそれを 生み出した奴等は 見切りをつけてもう バイ ババイ バイ |
孕育出那樣喪失心性的家夥 已經讓人不再抱有希望 再見 再見 再見 |
殘されたあなたが この場所で今でも 涙を堪えてるの 如何して、如何して |
被丟下的你 現在也在這個地方 強忍著淚水 如何是好、如何是好 |
あたしは知ってるわ この場所はいつでも あなたに守られてきたってこと! |
我是知道的啊 這個地方一直以來 都在守護著你啊! |
痛みなどあまりにも慣れてしまった 何千回と巡らせ続けた 喜怒と哀楽 失えない喜びが この世界にあるならば 手放すことすら出來ない哀しみさえ あたしは この心の中つまはじきにしてしまうのか? それは、いやだ! |
痛苦也未免變得太過於習慣 數千次循環往復著 喜怒與哀樂 如果這個世界存在著不會失去的喜悅 那麼就連無法做到放手的悲哀 我也必須 在這顆心中厭棄排斥它嗎? 那我絕對不要啊! |
どうやって この世界を愛せるかな いつだって 転がり続けるんだろう ねえ、いっそ 誰も気附かないその想い この唄で明かしてみようと思うんだよ |
該怎麼做 才能去愛這個世界? 總是這樣 要跌跌撞撞 到幾時? 吶、我想乾脆 將無人發現的這份想念 用這首歌來將它坦誠布公吧 |
あなたなら何を願うか あなたなら何を望むか 軋んだ心が 誰より今を生きているの |
如果是你會祈求什麼? 如果是你會期望什麼? 傾軋碾壓的心 比任何人都活在當下 |
あなたには僕が見えるか? あなたには僕が見えるか? それ、あたしの行く末を照らす燈なんだろう? |
你眼中看得到我嗎? 你眼中看得到我嗎? 那就是、照亮我此去之路的燈火了吧? |
ねえ、あいをさけぶのなら あたしはここにいるよ ことばがありあまれどなお、 このゆめはつづいてく |
吶、如果將愛吶喊出來的話 我就在這裏哦 言辭尚過剩多餘 此夢便仍會持續 |
あたしがあいをかたるのなら そのすべてはこのうただ だれもしらないこのものがたり またくちずさんでしまったみたいだ |
如果由我來談述愛的話 那一切都在這首歌中了 無人知曉的這個故事 似乎又要不經意哼出來了 |