本家大人:
譯者翻唱:
-
作詞?作曲?編曲:まふまふ
-
辻褄合わせに僕は呼吸を止めた
在編織的交錯之下我停止了呼吸
*辻褄:編織衣物交錯的地方,意味著有合乎事物的道理
人生というこの監獄が
名為人生的這個監獄
捻じ曲がったボクを作っていく
製造出了扭曲的我
-
アイツに亡き者にされ詩を書いていた
寫下了被那傢伙所殺掉的詩句
言葉を奪い取られ
言語也被剝奪
笑えなくなったんだ
再也笑不出來了
-
ピースの足りないパズルみたい
猶如缺少碎片的拼圖
思い出せなくなって
變得回想不起來了
怖いな 君を知らぬまに
好恐怖啊 在認識你之前
殺しちゃったよ
就已經殺掉了喔
-
いっそ
乾脆
何もかも 消えてしまえ
一切的一切 都給我消失
その指でボクを突いてくれ
用那隻手指刺穿我吧
こんな世界の色に
被這種世界的顏色
染まってしまうと言うなら
沾染上的話
-
貴方が嫌い? ボクらも嫌いさ
你討厭那樣嗎? 我們也一樣討厭啊
もう放っておいてよ
不要管我了啊
さよならしよう
道別時間到
グッバイ アンダークラス
再見了 Under Class
アンダークラス(Under Class):日本收入可以分為六層,其中最低的即為Under Class。
-
「人」という文字が互いを支え合うのなら
如果說「人」這個字是要互相支持前行的話
自分も信じられない僕は
連自己都不相信的我
何に縋りゃいいんだよ
要依靠什麼才好啊
-
何より大事なものが此処にあったような
比起什麼都重要的事情好像就在這裡吧
ああ きっと知らないほうがいい
啊啊 什麼都不知道的話肯定比較好
そんなもんわかってるさ
這種事情我也知道的啊
-
救えない
無法拯救
今気付いたよ
現在意識到了喔
見惚れていたのはスクリーンの中
看到入迷的東西就在螢幕之中
-
明日も見えずに気が觸れて
看不到明日 失去了理智
ガソリン撒いて
潑灑汽油
誰もが首を絞めつけて
無論是誰都緊勒著脖子
笑ってるんだろう
還掛著笑容的吧
-
いっそ
乾脆
何もかも 消えてしまえ
一切的一切 給我消失吧
全てが狂った世界だ
反正是個陷入瘋狂的世界
こんな排気ガスに塗れるのは厭だよ
不想要被這樣的廢氣所塗滿啊
-
貴方が嫌い? ボクらも嫌いさ
你討厭那樣嗎? 我們也一樣討厭啊
もう放っておいてよ
不要管我了啊
忌々しいこの手錠を
如果將這惱人的手銬
外してしまえたら
卸除下來的話
-
ねぇ アンダークラス
吶 Under Class
-
譯 & 翻唱/禰弧Marui https://www.youtube.com/nekomarui
日文N8763中文底標不專業翻譯。
禁止任何形式的轉載。
請多指教。