ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ミステリと言う勿れ】カメレオン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-02-28 14:10:40 | 巴幣 414 | 人氣 4292


作詞:常田大希
作曲:常田大希
編曲:King Gnu
Guitar:常田大希
Bass:新井和輝
Piano:常田大希
Drums:勢(shì)喜遊
Keyboard:常田大希?井口理
Cello:常田大希
Doublebass:常田大希
Keyboard bass:新井和輝
Tambourine:井口理
唄:常田大希?井口理

中文翻譯:月勳


突き止めたい
tsuki tome ta i
想要徹底查明

葉わない
kanawana i
不會(huì)實(shí)現(xiàn)

君の正體は
kimi no syoutai wa
你的真面目是

迷宮入りの
meikyuu iri no
進(jìn)入迷宮的

難解なミステリー
nankai na misuteri-
難解的不可思議


心変わり色変わり
kokoro kawari iro kawari
內(nèi)心改變 色彩改變

軽やかに姿を変えたのは
karuyaka ni sugata wo kae ta no wa
輕快地改變身姿的是

悲しいほどの夕暮れ
kanashi i ho do no yuu gure
令人感到悲傷的夕陽(yáng)

僕の知らない君は誰(shuí)?
boku no shirana i kimi wa dare?
我不知道的你是誰(shuí)?


急行列車が通り過(guò)ぎた
kyuukou ressya ga toori sugi ta
快車通過(guò)

寂れた駅のホームには隙間風(fēng)が吹き抜けた
sabi re ta eki no ho-mu ni wa sukima kaze ga fuki nuke ta
漏風(fēng)在寂寥的車站月臺(tái)中吹個(gè)不停

君の姿はどこにも見(jiàn)當(dāng)たらなくて
kimi no sugata wa do ko ni mo miatarana ku te
到處都找不到你的身姿


時(shí)を経て通話畫(huà)面に映った君は
toki wo tate tsuuwa gamen ni utsutta kimi wa
時(shí)間流逝 映照在通話畫(huà)面上的你

もう僕の知らない君でした
mo u boku no shirana i kimi de shi ta
是已經(jīng)變得陌生的你

幸せそうに笑うから
shiawase so u ni warau ka ra
因?yàn)槟憧此菩腋5匦χ?/div>

つられて僕も笑ってしまった
tsu ra re te boku mo waratte shi matta
所以我也跟著笑了出來(lái)


何度でも
nando de mo
好幾次

何度でも
nando de mo
好幾次

塗りつぶして
nuri tsu bu shi te
用骯髒的悲傷的

汚れた悲しみの
yogore ta kanashi mi no
從上方開(kāi)始用白色的顏料

上から白い絵の具で
ue ka ra shiroi e no gu de
塗改上去


全てを臺(tái)無(wú)しにして
subete wo dai nashi ni shi te
將一切弄壞

放り出してしまった夜さえ
houri dashi te shi matta yoru sa e
就連棄之不顧的夜晚

キャンバスは色付くから
kyanbasu wa iro zuku ka ra
畫(huà)布都會(huì)著色上去

涙滲んでにわか雨
namida nijinde ni wa ka ame
淚水滲出 驟雨


記憶の中の君と
kioku no naka no kimi to
記憶之中的你和

今の君はどちらも真実で
ima no kimi wa do chi ra mo shinjitsu de
如今的你 如論哪個(gè)都是真實(shí)的

鮮やかに色めく君は
azayaka ni iro me ku kimi wa
鮮豔地活要起來(lái)的你

もう僕の知らない色
mo u boku no shirana i iro
已經(jīng)是我所不知道的色彩


何度でも
nando de mo
好幾次

何度でも
nando de mo
好幾次

塗りつぶして
nuri tsu bu shi te
塗改上去

今の君にお似合いの
ima no kimi ni oniai no
與如今的你十分適合

何色でも構(gòu)わないの
nani iro de mo kamawana i no
無(wú)論有幾種顏色都無(wú)所謂啊


伝えたいこの想い
tsutae ta i ko no omoi
想要將這份想法傳達(dá)出去

それすら葉わないけど
so re su ra kanawana i ke do
雖然就連那些都不會(huì)實(shí)現(xiàn)

口にすれば単純な強(qiáng)がり
kuchi ni su re ba tanjyun na tsuyogari
但只要說(shuō)出口的話便是單純的逞強(qiáng)

隣に僕が居なくても
tonari ni boku ga inaku te mo
即使你的身旁沒(méi)有了我


突き止めたい
tsuki tome ta i
想要徹底查明

敵わない
kanawana i
比不過(guò)

君の正體は
kimi no syoutai wa
你的真面目是

迷宮入りの
meikyuu iri no
進(jìn)入迷宮的

難解なミステリー
nankai na misuteri-
難解的不可思議


心変わり色変わり
kokoro kawari iro kawari
內(nèi)心改變 色彩改變

軽やかに姿を変えたのは
karuyaka ni sugata wo kae ta no wa
輕快地改變身姿的是

悲しいほどの夕暮れ
kanashi i ho do no yuu gure
令人感到悲傷的夕陽(yáng)

僕の知らない君は誰(shuí)?
boku no shirana i kimi wa dare?
我不知道的你是誰(shuí)?

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

“寂れた駅...”的れ羅馬音少標(biāo)了?
2022-04-08 22:34:31
月勳
已修正,感謝!
2022-04-09 13:49:24

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作