ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【上野大樹】おぼせ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-01 20:24:42 | 巴幣 110 | 人氣 1172


作詞:上野大樹
作曲:上野大樹
編曲:上野大樹
唄:上野大樹

中文翻譯:月勳


道なりに行く電車の窓から見える
michi na ri ni iku densya no mado ka ra mie ru
從沿著路前進(jìn)的電車窗戶中看見的

あの街の名前未だに全然わからないな
a no machi no namae imada ni zenzen wa ka ra na i na
那條街的名字依然還完全不知道呢


會(huì)いすぎな戀人、変わらない毎日に
ai su gi na koi bito, kawarana i mainichi ni
過分見面的戀人、在一成不變的每天中

少しずつバランスが崩れていく
sukoshi zu tsu baransu ga kuzure te i ku
一點(diǎn)點(diǎn)失去平衡

君と出會(huì)う前は君じゃない人と
kimi to deau mae wa kimi jya na i hito to
在與你相遇之前 我和並不是你的人

戀をして名前を呼びあっていた
koi wo shi te namae wo yobi atte i ta
談了戀愛 互相叫著名字


重なり合う季節(jié)の中で何度も別れを繰り返して
kasanari au kisetsu no naka de nando mo wakare wo kuri kaeshi te
在互相重疊的季節(jié)中好幾次重複著別離

それを補(bǔ)うようにまた誰かと出會(huì)ってを繰り返す
so re wo oginau yo u ni ma ta dare ka to deatte wo kuri kaesu
為了彌補(bǔ)那些而不斷重複著與誰相遇

要らないのに手放せないの
irana i no ni tebanase na i no
明明不需要卻不放開手

笑っては泣いて怒って悲しんで目元曇らしてる
waratte wa naite okotte kanashinde memoto kurashi te ru
歡笑哭泣發(fā)怒悲傷 眼神變得悲傷

穏やかな心に嵐は突然やってくるから
odayaka na kokoro ni arashi wa totsuzen yatte ku ru ka ra
暴風(fēng)雨突然侵襲穩(wěn)定的內(nèi)心

いつも通りの、いつも通りを今
i tsu mo doori no, i tsu mo doori wo ima
和往常一樣、如今和往常一樣


知らない人の悲しみはいつわかるだろう
shirana i hito no kanashi mi wa i tsu wa ka ru da ro u
什麼時(shí)候才會(huì)知道陌生人的悲傷呢

あの街のことも未だに全然わからないな
a no machi no ko to mo imada ni zenzen wa ka ra na i na
如今也依然不清楚那條街的事呢


変わっていく戀人、変わらない毎日でも
kawatte i ku koi bito, kawarana i mainichi de mo
不斷改變的戀人、即使是一成不變的每天

少しずつバランスを保っていこう
sukoshi zu tsu baransu wo tamotte i ko u
也稍微保有一點(diǎn)點(diǎn)的平衡吧


君と別れてから君じゃない人と
kimi to wakare te ka ra kimi jya na i hito to
在與你分別之後 我和並不是你的人

戀をして名前を呼びあっている
koi wo shi te namae wo yobi atte i ru
談著戀愛 互相叫著名字


朝焼けが綺麗で車の音が聞こえなくなるように
asa yake ga kirei de kuruma no oto ga kikoe na ku na ru yo u ni
朝霞十分美麗 宛如聽不見車子的聲音

この場(chǎng)所にまだまだ知らない顔がいくつかあるから
ko no basyo ni ma da ma da shirana i kao ga i ku tsu ka a ru ka ra
這個(gè)地方仍然仍然存在好幾個(gè)陌生的面孔

もうすこしだけ、逸らさないでいよう
mo u su ko shi da ke, sorasana i de i yo u
再稍微一點(diǎn)就好、不要偏移吧

笑っては泣いて怒って悲しんで今日も繋がってる
waratte wa naite okotte kanashinde kyou mo tsunagatte ru
歡笑哭泣發(fā)怒悲傷 今天也連繫著

穏やかな心の鼓動(dòng)をずっと刻んでいたいけど
odayaka na kokoro no kodou wo zutto kizande i ta i ke do
雖然想要永遠(yuǎn)刻下穩(wěn)定的心跳

思い通りの日々は最後にしよう
omoi doori no hibi wa saigo ni shi yo u
但隨心所欲的日子就留到最後吧


あの街に行こう、窓辺にずっと殘る風(fēng)
a no machi ni ikou, madobe ni zutto nokoru kaze
前往那條街吧、一直留在窗邊的風(fēng)

この街を出よう、未だに全然わからないな
ko no machi wo deyou, imada ni zenzen wa ka ra na i na
出了這條街吧、如今依然還不清楚啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作