ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】ヒロイン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-01 18:48:28 | 巴幣 100 | 人氣 883

作詞:メガテラ?ゼロ
作曲:メガテラ?ゼロ
編曲:つっくん
PV:MA_turi?DELYZE
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


あ’’あ’’
a a


早起きしてあなたに「おはよう」って
haya oki shi te a na ta ni "o ha yo u" tte
我早早起床對你傳了

ラインして 既読はつかない
rain shi te     kidoku wa tsu ka na i
「早安」的LINE 你還沒有讀

今日はデート 待ち合わせ時間は
kyou wa de-to     machi awase jikan wa
今天我們將要約會 如果我

遅れたら 怒られてしまうわ
okure ta ra     okorare te shi ma u wa
遲到的話 便會被你罵的啊


時間通り あなたは何処?
jikan doori     a na ta wa doko?
我依照時間抵達 你在哪裡呢?

なるスマホ あなたから
na ru sumaho     a na ta ka ra
響起的手機 你如此說道

「ごめん、今起きた」
"go men, ima oki ta"
「對不起、我現在才起床」


は?
ha?
哈?


Mr.Mr.Mr. もう!ちゃんと聞いてる?
MR.MR.MR.     mo u! cyan to kiite ru?
Mr.Mr.Mr. 真是的!你有好好在聽嗎?

Mr.Mr.Mr.私は飾りなの?
MR.MR.MR. watashi wa kazari na no?
Mr.Mr.Mr.難道我是道裝飾嗎?

o?o?o?o?o?o?o?o?

そんなの嫌 ヒロインにしてよ ねぇ?
so n na no iya     hiroin ni shi te yo     nee?
我討厭這樣子啊 請你把我當成女主角吧 好嗎?


誰にでも そんな日くらいは
dare ni de mo     so n na hi ku ra i wa
無論是誰 都有過

あるからね 仕方ない
a ru ka ra ne     shikata na i
那種日子呢 讓人感到無可奈何

「仕事大変だったの?お疲れ様」
"shigoto taihen datta no? otsukare sama"
「你的工作很辛苦嗎?辛苦你了」

あなたの返信は「昨日朝までゲームしてたから」って
a na ta no henshin wa "kinou asa ma de ge-mu shi te ta ka ra" tte
你的回覆是「因為我昨天玩遊戲玩到早上」


言い訳くらいしろってんだ ねぇ?
ii wake ku ra i shi rotte n da     nee?
至少編個藉口吧 好嗎?

口説き落とすまでのあなたは何処へ?
kudoki otosu ma de no a na ta wa doko he?
在我說服你之前 你又去了哪裡呢?


あ’’あ’’
a a
啊啊


Mr.Mr.Mr. もう!ちゃんと聞いてる?
MR.MR.MR.     mo u! cyan to kiite ru?
Mr.Mr.Mr. 真是的!你有好好在聽嗎?

Mr.Mr.Mr.私は飾りなの?
MR.MR.MR. watashi wa kazari na no?
Mr.Mr.Mr.難道我是道裝飾嗎?

o?o?o?o?o?o?o?o?

そんなの嫌 それだけじゃ嫌
so n na no iya     so re da ke jya iya
我討厭這樣子啊 光是這樣便讓我感到十分討厭啊


Mr.Mr.Mr. もう!ちゃんと聞いてる?
MR.MR.MR.     mo u! cyan to kiite ru?
Mr.Mr.Mr. 真是的!你有好好在聽嗎?

Mr.Mr.Mr.私は飾りなの?
MR.MR.MR. watashi wa kazari na no?
Mr.Mr.Mr.難道我是道裝飾嗎?

o?o?o?o?o?o?o?o?

そんなの嫌 ヒロインにしてよ ねぇ?
so n na no iya     hiroin ni shi te yo     nee?
我討厭這樣子啊 請你把我當成女主角吧 好嗎?


そんなの嫌 それだけじゃ嫌
so n na no iya     so re da ke jya iya
我討厭這樣子啊 光是這樣便讓我感到十分討厭啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023109 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作