作詞:こめだわら
作曲:こめだわら
編曲:こめだわら
PV:みふる
唄:音街ウナ
中文翻譯:月勳
子供の頃夢(mèng)を見(jiàn)てた
kodomo no koro yume wo mite ta
孩童時(shí)期做了場(chǎng)夢(mèng)
この先にはさ
ko no saki ni wa sa
這前方啊
僕らの知らない世界があると
boku ra no shirana i sekai ga a ru to
存在著我們不知道的世界
背丈が伸びて
setake ga nobi te
個(gè)子長(zhǎng)高
目線が高くなってさ
mesen ga takaku natte sa
視線變高
この世界が思ったより小さいと知った
ko no sekai ga omotta yo ri chiisai to shitta
知道了這個(gè)世界把想像中的微小
8月の空を部屋の隅で
hachi gatsu no sora wo heya no sumi de
在房間角落裡
カーテン越しに眺めていた
ka-ten goshi ni nagame te i ta
越過(guò)窗簾注視著8月的天空
世界が終わった
sekai ga owatta
世界結(jié)束了
道端に落ちた命も知らずに
michi bata ni ochi ta inochi mo shirazu ni
也不知情落在路旁的生命
道行く人は目的地へと向かう
michi yuku hito wa mokuteki chi he to mukau
行走在道路上的人前往目的地
昔のことは覚えてないけど
mukashi no ko to wa oboe te na i ke do
雖然並不記得以前的事情
子供の姿の僕が睨むんだ
kodomo no sugata no boku ga niramu n da
但我還是會(huì)以孩童的姿態(tài)盯著你
十年前の空を見(jiàn)上げ
jyuu nen mae no sora wo miage
仰望十年前的天空
動(dòng)かない心で立ち上がった
ugokana i kokoro de tachi agatta
以不會(huì)運(yùn)作的心站起身
世界が終わった
sekai ga owatta
世界結(jié)束了
人の優(yōu)しさが心を蝕む
hito no yasashi sa ga kokoro wo mushibamu
人的溫暖侵蝕著心
拙い心が人を傷付けた
tsutanai kokoro ga hito wo kizu tsuke ta
笨拙的心傷害人們
大人になれよってたくさん言われた
otona ni na re yotte ta ku san iware ta
被說(shuō)了很多「成為大人吧」之類的話
今なら少しだけ分かる気がしたんだ
ima na ra sukoshi da ke wakaru ki ga shi ta n da
現(xiàn)在的我總覺(jué)得稍微能明白一點(diǎn)
世界が終わった
sekai ga owatta
世界結(jié)束了
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。