ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Fukase】空想エレクティカ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-08-29 19:54:30 | 巴幣 10 | 人氣 592


作詞:れるりり
作曲:れるりり
編曲:teppe
PV:ATUHI?MaYuKa
唄:Fukase&すとぷり(莉犬?ジェル?さとみ?ころん?るぅと?ななもり。)【雙版本】

中文翻譯:月勳


僕はいらない人間なんだと全部話してみせたら
boku wa i ra na i ningen na n da to zenbu hanashi te mi se ta ra
要是我說出「我是不被需要的人類」這句話的話

君はどんな顔をするんだろう
kimi wa do n na kao wo su ru n da ro u
你會擺出怎麼樣的表情呢


まるで言葉や聲や映像に 心毆られているようだ
ma ru de kotoba ya koe ya eizou ni     kokoro nagurare te i ru yo u da
內(nèi)心簡直像是被話語與聲音和影像 毆打了般

ここは地下1階 男子トイレ
ko ko wa chika ikkai     danshi toire
這裡是地下1樓 男生廁所


影も形もない人生をぐりぐりかき回していたなら
kage mo katachi mo na i jinsei wo gu ri gu ri ka ki mawashi te i ta na ra
如果要將毫無影子毫無形式的人生滾來滾去地?fù)v亂的話

戻せないって後から知った
modose na itte ato ka ra shitta
後來才知道無法挽回


父親も母親も兄弟も所詮は他人なんだから
chichi oya mo haha oya mo kyoudai mo syosen wa tanin na n da ka ra
父親也好母親也好兄弟姊妹也好說到底都是外人

僕のことなんて放っといてくれよ
boku no ko to na n te houttoite ku re yo
別再管我了啊


不自然な動きばっかりで 逃げるのが上手だったりで
fushizen na ugoki bakka ri de     nige ru no ga jyouzu datta ri de
充滿不自然的行為 十分擅長逃跑

目線を合わせないように言い聞かせる
mesen wo awase na i yo u ni ii kikase ru
為了不對上視線而囑咐著


そう こいつは実はハッタリで 本物はきっと寛大で
so u     ko i tsu wa jitsu wa hattari de     honmono wa kitto kandai de
是的 這傢伙實(shí)際上在虛張聲勢 正品一定十分寬大

誰かが貼ったレッテルも剝がさず笑ってる
dare ka ga hatta retteru mo hagasazu waratte ru
也不剝下由某人貼上的標(biāo)籤歡笑著


いま 西へ 抗う夜明け 君は花にでもなりにけり
i ma     nishi he     aragau yoake     kimi wa hana ni de mo na ri ni ke ri
現(xiàn)在 往西邊前進(jìn) 抵抗的黎明 你早已經(jīng)化作花朵

真の価値も知らないくせに ただ空想 僕のために
shin no kachi mo shirana i ku se ni     ta da kuusou     boku no ta me ni
明明不知道真正的價(jià)值 只是一昧地為了我 幻想著


先に立たないはずの後悔をシミュレーションしてばっかりで
saki ni tatanai ha zu no koukai wo shimyure-syon shi te bakka ri de
總是在模擬著不應(yīng)該先出現(xiàn)的後悔

可哀想な人 演じている
kaiwasou na hito     enji te i ru
演繹著 可悲之人


誰も言えないほどの大層な夢を吐き散らして歩く
dare mo ie na i ho do no taisou na yume wo haki chirashi te aruku
像是無法與任何人訴說般 到處吐出誇張的夢想行走著

帰り道なんて忘れちまったよ
kaeri michi na n te wasure chi matta yo
歸途什麼的已經(jīng)忘記了啊


人混みが苦手だったりで自分の話ばっかりで
hito gomi ga nigate datta ri de jibun no hanashi bakka ri de
十分不擅長人群 總是自己在說著話

君を笑わせた感覚も見失ってる
kimi wo warawase ta kankaku mo miushinatte ru
連讓你歡笑的感覺都看丟了


大事なものを奪ったりで連絡(luò)はいつもばったりで
daiji na mo no wo ubatta ri de renraku wa i tsu mo batta ri de
掠奪重要的事物 聯(lián)絡(luò)也總是突然中止

誰にも種を明かせずにまたひとり泣いてる
dare ni mo tane wo akase zu ni ma ta hi to ri naite i ru
不對任何人揭開戲法 再次獨(dú)自一人哭泣


いざ知らずだけの強(qiáng)さで 流れ星にでもなりにけり
i za shirazu da ke no tsuyosa de     nagare boshi ni de mo na ri ni ke ri
以不得而知的強(qiáng)大 也能成為流星

真の愛も知らないくせに ただ歌う 君のために
shin no ai mo shirana i ku se ni     ta da utau     kimi no ta me ni
明明不知道真正的愛 只是一昧地為了你 歌唱著


真夜中に繋いだ戀は 要らぬ優(yōu)しさの押し売りだ
mayo naka ni tsunaida koi wa     iranu yasashi sa no oshi uri da
連繫半夜的戀情 是不需要溫柔的強(qiáng)行推銷

嗚呼、愛を 愛を下さい ただ叫ぶ 誰のために?
aa, ai wo     ai wo kudasai     ta da sakebu     dare no ta me ni?
啊啊、請給我 請給我愛 只是一昧地大叫著 是為了誰?


いま 西へ 抗う夜明け 君は花にでもなりにけり
i ma     nishi he     aragau yoake     kimi wa hana ni de mo na ri ni ke ri
現(xiàn)在 往西邊前進(jìn) 抵抗的黎明 你早已經(jīng)化作花朵

真の勝ちも知らないくせに ただ空想 僕のために
shin no kachi mo shirana i ku se ni     ta da kuusou     boku no ta me ni
明明不知道真正的勝利 只是一昧地為了我 幻想著

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作