ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【P丸様。】とっても大好きっ!【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-08-28 16:31:23 | 巴幣 1002 | 人氣 548


作詞:の子
作曲:の子
編曲:木村篤史(glasswerks)
PV:えいりな刃物
唄:P丸様。

中文翻譯:月勳


春風(fēng)が吹く道沿いで
haru kaze ga fuku michi zoi de
我沿著春風(fēng)吹拂的道路

後ろ姿 見(jiàn)続ける
ushiro sugata     mitsuzuke ru
並持續(xù)注視著 你的背影

まさにこれは映畫(huà)だね
ma sa ni ko re wa eiga da ne
這副情景簡(jiǎn)直就像是部電影呢

ドキドキが走る
doki doki ga hashiru
我感到了心跳加速


キューティな可愛(ài)い服著て
kyu-ti na kawaii fuku kite
穿上無(wú)比可愛(ài)的衣服

そう今日も待ち合わせ
so u kyou mo machi awase
是的 我今天也在等待著你

メッセージたくさんDMして
messe-ji ta ku san DM shi te
我私訊了你許多訊息

返事まだ來(lái)ないかなあ。。
henji ma da konai ka na a..
但你卻還沒(méi)有給我回覆呢。。


とっても大好きっ!殺したいくらい
totte mo daisuki! koroshi ta i ku ra i
我非常喜歡你!喜歡到想殺了你的地步

信號(hào)待ちした青春へ
shingou machi shi ta seisyun he
我該贈(zèng)送什麼給

なんて送ればいいかな
na n te okure ba i i ka na
等待紅燈的青春才好呢

すっごく迷っちゃうんだよね
suggo ku mayoccyau n da yo ne
我一直在煩惱著啊

とっても大好きっ!殺したいくらい
totte mo daisuki! koroshi ta i ku ra i
我非常喜歡你!喜歡到想殺了你的地步

觸れた君の指先が シャイな性格も全てを
fure ta kimi no yubi saki ga     syai na seikaku mo subete wo
我會(huì)接受所有

受け入れてあげるからね
uke ire te a ge ru ka ra ne
我所碰觸到的你的指尖 與你那羞澀的個(gè)性


守りたい君の笑顔で
mamori ta i kimi no egao de
我因?yàn)橄胧刈o(hù)你的笑容

スマホの容量足りない
sumaho no youryou tari na i
而導(dǎo)致手機(jī)的容量變得不足

どうしたの?不安がらないで
do u shi ta no? fuan ga ra na i de
你怎麼了呢?別感到不安啊

大丈夫だよってほら
daijyoubu da yotte ho ra
你瞧 沒(méi)事的啊


このキュンキュンキュン
ko no kyun kyun kyun
這股心跳加速的感受

誰(shuí)かの事が気になったりしちゃうの?
dare ka no koto ga ki ni natta ri shi cyau no?
你該不會(huì)開(kāi)始在意起別人了吧?

暗いくらいくらい顔してばっかじゃん?
kurai ku ra i ku ra i kao shi te bakka jyan?
你總是露出了陰暗的表情呢?

あたしの方においで
a ta shi no hou ni o i de
過(guò)來(lái)我這裡吧


とっても大好きっ!殺したいくらい
totte mo daisuki! koroshi ta i ku ra i
我非常喜歡你!喜歡到想殺了你的地步

信號(hào)待ちした君の方
shingou machi shi ta kimi no hou
我該贈(zèng)送什麼給

なんて送ればいいかな
na n te okure ba i i ka na
等待紅燈的你才好呢

すっごく迷っちゃうんだよね
suggo ku mayoccyau n da yo ne
我一直在煩惱著啊

とっても大好きっ!殺したいくらい
totte mo daisuki! koroshi ta i ku ra i
我非常喜歡你!喜歡到想殺了你的地步

誰(shuí)にも渡さないから
dare ni mo watasana i ka ra
我不會(huì)把你交給任何人的啊

弾丸のように胸を撃つ狂った戀心
dangan no yo u ni mune wo utsu kurutta koi gokoro
就像子彈一樣擊穿了胸口的瘋狂戀慕心


既読がついてもあの子が邪魔だなあ
kidoku ga tsu i te mo a no ko ga jyama da na a
即使顯示了已讀 那個(gè)人也還真是礙事呢

あたしの戀人に付き纏うな害蟲(chóng)めっ!!
a ta shi no koi bito ni tsuki matou na gaicyuu me!!
糾纏著我的戀人的害蟲(chóng)!!


とっても大好きだよいつまでも
totte mo daisuki da yo i tsu ma de mo
不管何時(shí) 我都最喜歡你了啊

ずっと側(cè)で笑ってるよ
zutto soba de waratte ru yo
我會(huì)一直在你的身旁歡笑著的啊

絶対離さないからね
zettai hanasana i ka ra ne
我絕對(duì)不會(huì)離開(kāi)你的啊

守ってあげるからね
mamotte a ge ru ka ra ne
我會(huì)守護(hù)你的啊

殺しちゃえば君も永遠(yuǎn)に
koroshi cyae ba kimi mo eien ni
要是我殺了你的話

手に入れられるのかなあ
te ni ire ra re ru no ka na a
我是否便能永遠(yuǎn)得到你呢

弾丸のように胸を撃つ狂った戀心
dangan no yo u ni mune wo utsu kurutta koi gokoro
就像子彈一樣擊穿了胸口的瘋狂戀慕心


ずっと守り続けてくから
zutto mamori tsuzuke te ku ka ra
我將永遠(yuǎn)守護(hù)你啊

ずっと守り続けてくから
zutto mamori tsuzuke te ku ka ra
我將永遠(yuǎn)守護(hù)你啊

ずっとずっとずっとずっとずっとずっと
zutto zutto zutto zutto zutto zutto
永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)

ずっと大好きだから
zutto daisuki da ka ra
因?yàn)槲乙恢币詠?lái)都喜歡著你啊

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

20240709 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作