★
作詞:syudou
作曲:syudou
編曲:syudou
PV:りゅうせー
唄:25時、ナイトコードで。&初音ミク(雙版本)
中文翻譯:月勳
標(biāo)準(zhǔn)偏差以內(nèi)の人生
hyoujyun hensa inai no jinsei
標(biāo)準(zhǔn)差內(nèi)的人生
表情殺して腐った品性
hyoujyou koroshi te kusatta hinsei
扼殺住表情 腐爛的品格
ほらほら気づけばまた
ho ra ho ra ki zu ke ba ma ta
看吧看吧 當(dāng)你意識到時
ただただ過ぎ行く日々
ta da ta da sugi iku hibi
日子再次一天天地過去
表現(xiàn)欲も非凡な才も
hyougen yoku mo hibon na sai mo
表現(xiàn)慾望也好 非凡的才能也罷
漫然と生きてちゃなんもなんないの
manzen to iki te cya na n mo na n na i no
要是你活得毫無意義的話就什麼都沒有了啊
ヤダ ヤダ アタシはヤダ
ya da ya da a ta shi wa ya da
討厭 討厭 我不想這麼做
嘆けど変わらぬまま
nageke do kawaranu ma ma
即使感嘆 我也無法改變
受け入れ難い心情をねじ込むのが愛なんだ
uke ire gatai shinjyou wo ne ji komu no ga ai na n da
原來捲入不可接受的情緒就是愛情啊
アタシはジャックポットサッドガール
a ta shi wa jyakku potto saddo ga-ru
我是Jackpot Sad Girl
分かり合えぬまま 點と線でエンドロール描く日々の中
wakari ae nu ma ma ten to sen de endo ro-ru egaku hibi no naka
仍然無法理解彼此 我們在這些日子裡用點和線畫出了結(jié)局
誰にも言えないまんま抱えた想いこそ価値があるんだ
dare ni mo ie na i ma n ma kakae ta omoi ko so kachi ga a ru n da
我所懷著得無法向任何人言說的想法才是真正有價值的啊
探していた答えだって 未來みたいに手の中に
sagashi te i ta kotae datte mirai mi ta i ni te no naka ni
我一直尋找的答案 就像是未來一樣就在我的手中
正論ばっかじゃちょーつまんない
seiron bakka jya cyo- tsu ma n na i
只有邏輯論證的話超級無聊
人生は一種のジョークなんだ
jinsei wa issyu no jyo-ku na n da
人生就只是一種玩笑啊
ハローハロー気の向くまま
haro- haro- ki no muku ma ma
哈囉 哈囉 隨心所欲地
その音鳴らせばほら
so no oto narase ba ho ra
讓那聲音響起吧 來吧
精神相場はちょー不安定
seishin souba wa cyo- fuantei
我的理智和自尊心超級不穩(wěn)定
安定な策とかホント退屈さ
antei na saku to ka ho n to taikutsu sa
像穩(wěn)定計畫這種事情真的是很乏味啊
見て見てアタシの中
mite mite a ta shi no naka
看吧看吧 我的內(nèi)心
心の奧底にある
kokoro no oku soko ni a ru
在我的內(nèi)心深處
黒く澱んだ水槽に映るのは微笑だった
kuroku yodonda suisou ni utsuru no wa bisyou datta
我的微笑反映在淤積黑暗的魚缸裡
ジャックポットサッドガール
jyakku potto saddo ga-ru
Jackpot Sad Girl
分かり合えずとも 心の臓のビートを強く響かせて
wakari ae zu to mo shin no zou no bi-to wo tsukuyo hibikase te
即使我們無法理解彼此 就讓心跳產(chǎn)生強烈的共鳴吧
胸張り正々堂々正面突破で間違えるんだ
mune bari seisei doudou syoumen toppa de machigae ru n da
面對並公平公正地正面突破而犯下了錯誤
隠し持った似合わないナイフ 異端ゆえの最先端
kakushi motta niawana i naifu itan yu e no saisentan
藏匿起不適合我的刀子 異端的最前端
ひーふーみーよー
hi- fu- mi- yo-
一─二─三─四─
いーむーなーやー
i- mu- na- ya-
五─六─七─八─
ねぇ先生 ここ無法地帯
nee sensei ko ko muhou chitai
吶 老師 這裡是個無法無天的地方
あなた曰く既に廃れ枯れたアネクメーネ
a na ta iwaku sude ni sutare kare ta anekume-ne
照你所說已經(jīng)為時已晚了 這裡像是荒廢且枯萎無法居住地帶
草木生えず人類の住めなくなった
kusaki haezu jinrui no sume na ku natta
植物不能生長 人類也不能再棲息下去
チープでキッチュな小惑星
chi-pu de kiccyu na syou wakusei
這是一顆廉價且媚俗的小行星
ねぇ先生あなたバカじゃないの
nee sensei a na ta baka jya na i no
吶 老師 你是不是笨蛋呢
未だ滾る感情を知らないの
imada tagiru kanjyou wo shirana i no
你仍然不明白這些激動不已的感覺
凝り固まってんならお勉強
kogori katamatte n na ra obenkyou
如果你是個偏執(zhí)狂的話便好好學(xué)習(xí)吧
ここで無垢で無知で無為な賛美を見せつけるわ
ko ko de muku de muchi de mui na sanbi wo mise tsu ke ru wa
我將在這裡向你誇示一種純潔、無知且無所作為的榮耀
それでもジャックポットサッドガール
so re de mo jyakku potto saddo ga-ru
即使如此我也是Jackpot Sad Girl
分かり合えるかな どんな不安も怠惰もみな抱えたまま
wakari ae ru ka na do n na fuan mo taida mo mi na kakae ta ma ma
當(dāng)我們?nèi)匀粦延懈鞣N焦慮和懶惰時 我們是否能理解彼此呢
誰にも言えないまんま 自分のまんまで勝ち上がるんだ
dare ni mo ie na i ma n ma jibun no ma n ma de kachi agaru n da
在不向任何人說話的情況下 我們將繼續(xù)前進
探していた答えだって 未來みたいに手の中にあった
sagashi te i ta kotae datte mirai mi ta i ni te no naka ni atta
我一直尋找的答案 就像是未來一樣就在我的手中
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
12/29 修正多處