ETH官方钱包

創作內容

3 GP

【初音ミク】暇潰し、だれかの命【中、日、羅歌詞】

作者:月勳│2020-10-19 18:46:13│巴幣:104│人氣:773

作詞:卯花ロク
作曲:卯花ロク
編曲:卯花ロク
PV:檀上大空
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


誰か達が悪と言ったらそれはもう悪徒でしかないから
dare ka tachi ga aku to itta ra so re wa mo u akutou de shi ka na i ka ra
若有人說這是件壞事的話 那只能當一位壞蛋了吧

裁かなくちゃ 暴かなくちゃ 噓もちょっと混ぜて
sabakana ku cya     abakana ku cya     uso mo cyotto maze te
不去審判不行 不去揭發不行 也稍微混入一些謊言吧

これは正義だ 然るべきだ だから完膚なきまでに排他だ
ko re wa seigi da     shikaru be ki da     da ka ra kanpu na ki ma de ni haita da
這就是正義啊 理所當然啊 所以徹底地排除在外吧

匿名ってさ お手軽にさ 誰かが娯楽になるのさ
tokumeitte sa     otegaru ni sa     dare ka ga goraku ni na ru no sa
所謂匿名啊 還真是簡單呢 無論是誰都能成為我的娛樂呢


クラスでは大人しい少女
kurasu de wa otonashi i syoujyo
在班級裡老實的少女

それなりの立ち位置なのです
so re na ri no tachi ichi na no de su
那就是她所處的立場

爭いとは縁のないナイーブなクラスメイトです
arasoi to wa en no na i nai-bu na kurasu meito de su
她是與糾紛無緣的純樸天真的同班同學

ただしそれは世を忍ぶ仮の姿なのでした
ta da shi so re wa yo wo shinobu kari no sugata na no de shi ta
但是那是隱居起來的假姿態

悪者を懲らしめるヒーローであったのです
akusya wo korashi me ru hi-ro- de atta no de su
她的真實身分是教訓壞人的英雄


人差し指の先 願い事を込めて
hito zashi yubi no saki     negai goto wo kome te
在食指的指尖 傾注心願

亂れたあなたに誅伐を
midare ta a na ta ni cyuubatsu wo
討伐混亂的你吧


火種を撒く 燃え広がる それを対岸から見て笑う
hidane wo maku     moe hirogaru     so re wo taigan ka ra mite warau
散布導火線 火勢蔓延 在對岸觀望並笑著

誰も彼も疑わずに囃し立て騒ぐ
dare mo kare mo utagawazu ni hayashi date sawagu
無論是誰都毫不懷疑地嘲笑喧囂

そして最後は燃え盡きてた まるで線香花火みたいだね
so shi te saigo wa moe tsuki te ta     ma ru de senkou hanabi mi ta i da ne
接著最後逐漸燒盡 就像是線香花火呢

後片付け 任せました 正義は黙って去るだけさ
ato kata zuke     makase ma shi ta     seigi wa damatte saru da ke sa
交給我來 收拾善後吧 正義只會默默離去的呢


席が一つ空きました 悪は滅び去りました
seki ga hitotsu aki ma shi ta     aku wa horobi sari ma shi ta
位子空了一個 邪惡滅絕了

周りの団結が世界を救ったのです
mawari no danketsu ga sekai wo sukutta no de su
是周圍的團結拯救了世界


この手を汚さずに悪は討ち倒せる
ko no te wo yogosazu ni aku wa uchi taoseru
能夠不將這雙手玷汙而將邪惡徹底打敗

言葉の剣は便利だね
kotoba no tsurugi wa benri da ne
話語之刃還真是便利呢


疑わしきは全て罰せよ たとえ偽りだって私刑だ
utagawashi ki wa subete basse yo     ta to e itsuwari datte shikei da
將所有可疑之事定罪吧 即使欺騙也是私刑啊

數が多ければ本物だ だから正當なんです
kazu ga ooke re ba honmono da     da ka ra seitou na n de su
只要數量多的話便是真貨 所以合乎道理啊

仮に死んでも構わないから それは必要な犠牲だから
kari ni shinde mo kamawana i ka ra     so re wa hitsuyou na gisei da ka ra
假設死去也沒有關係 因為那就是必要的犧牲

怨むなんてさ 門違いさ 正義が最後に勝つだけさ
uramu na n te sa     kado chigai sa     seigi ga saigo ni katsu da ke sa
怨恨什麼的啊 簡直不合道理 唯有正義到最後才會獲得勝利


あなた そこのあなた
a na ta     so ko no a na ta
你 那邊的你

見てて胸糞悪いんだよな
mite te muna kuso waruinda yo ne
只要看著就會覺得心情不好對吧

理由なんてさ それで足るのさ
riyuu na n te sa     so re de taru no sa
我們擁有理由 這樣便已經足夠

お出ましだ正義さん
odemashi da seigi san
正義到來了啊


誰か達の粗曬すのは生きる間の気晴らしだから
dare ka tachi no ara sarasu no wa ikiru aida no kibarashi da ka ra
我們暴露他人的缺陷便是我們活著時的消遣

たかが知れたその命さ 散らせてさ
ta ka ga shire ta so no inochi sa     chirase te sa
所以你的生命根本微不足道 使其凋零吧

さぁ さぁ さぁ
saa     saa     saa
來吧 來吧 來吧

泣かせてさ 苦しませてさ そして最後に花火咲かせてよ
nakase te sa     kurushi ma se te sa     so shi te saigo ni hibana sakase te yo
使其哭泣吧 使其痛苦吧 到最後讓煙火綻放吧

裁けなくて可哀想だね 正義は敗北知らずなんだ
sabake na ku te kawaisou da ne     saigi wa haiboku shirazu na n da
不能夠審判你還真是可憐呢 但正義可是不知道敗北的呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

12/29 修正多處
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4953580
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 1 篇留言

あかね
感謝翻譯 這首很好聽QQ

03-27 16:04

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★tsukilsao319 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【ツユ】過去に囚われてい... 後一篇:【プロセカ】ワーワーワー...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】