【161】
【歌曲資料】
goose house〈光るなら〉 2014, Nov 發行。
歌、作詞、作曲:goose house。
【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】
【前言】
各位好我是為了找工作四處奔波的某夏。(汗)
雖說我很想從事遊戲相關的翻譯工作啦,但這類的工作沒有遊戲相關科系的底子也很難找,二者並非日文本科,要被發掘也實在很困難,所以可能還是會找個編輯來幹吧?要是真的連編輯也找不到、那、那那,那就要接翻譯來湖口了。(無奈)
嘛以上是無關這首歌與翻譯的廢話。
這首歌拖了一小段時間,個人也非常喜歡這手歌,雖然goose house在表演這首歌時好像有一點小出糗,但還是不影響這手歌的美麗。
那麼我就開始囉!
※
【心得解析】
「一件事情一旦成為結果,就會成為一個既定的事實,永遠累積在我們的心頭,無論那是否是我們所希望的結果,那都會是一個結局。」
從無法看開到釋懷,不變的是到訪的冬天,改變的是雪所擁有的意義。這是一首從結局看過往的歌曲,藏著回憶的眼淚化成雪,積雪累積成冬天,而冬天象徵一個結束。所以,我們也可以說這裡堆積的雪,象徵的就是終曲本身。
一開始我們可能無法承認那份失去,也無法面對,但隨著時間逝去,我們也會漸漸的學會面對。每一年,我們都看著這些記憶累積,然後在冬去之後融化,我想我們也是在這樣的過程裡,漸漸的學會釋懷。
這首〈冬のエピローグ〉分為四段:
0、結束的開始:旋律與4相同,這段是用來呼應結尾並作為開頭的。
1、窗邊的回憶:主要是在闡述主角對這段愛情的緬懷。
2、回憶過去:述說的是他們過去的甜蜜。
3、象徵結束的冬雪:這段是最多變化的一段,代表著每一次的心境轉變。
其中窗邊的回憶與回憶過去其實是同一件事情,只是回憶的深度不同,因此特別分出來。
〈結束的開始〉
▏淡い雪のように ふわりと落ちてく
▏涙の奧に きみと見ていたはずの永遠
▏二度目の冬が來て遠ざかっても 胸を焦がす思い出
▏降りつもるだけのエピローグ
(輕輕的,眼淚就像是飄落的細雪,在那墜落的眼淚深處,藏著應該與你一同欣賞的,那個永遠。就算第二個冬天來訪又遠去,這仍是份攪亂胸口的思念,不斷堆積成這個季節的尾端。)
◤ 由於是首段,因此我在這段歌詞的翻譯最片面直白,也好開啟各位對於這首歌的畫面。透過雪的冰冷可以感覺到女主角的悲傷,而在這個段落中,她仍未釋懷,在段落的最後,那份攪亂胸口的思念已經成為了雪,積滿了她的冬天。
而歌曲的思念,也就這樣繼續加深。
※
〈窗邊的回憶〉
▎つめたい窓に六つの花 靜けさに映える雪の音は
▎ずっと続くと思ってた あのやさしい日々の続きを見せてくれる
(六瓣的白色雪花,飄舞窗的冰冷,倒映在這片寂靜之中的細雪,仍然寧靜,以為就會這麼永遠持續下去,讓我沉浸在那段過往溫柔的回憶。)
▎攜帯の著信 誰といても 浮かぶのはきみの顔
▎嫌いになろうと ダメなところを書き出そうとしても
▎愛しい記憶が隠せない
(當電話響起,無論和誰在一起,第一個浮現的便是你的面容,越是嘗試去討厭你,越是想寫出你糟糕的地方,就越是難以隱藏那些充滿愛戀的記憶。)
◤ 在這段中,各位可以想像的是她看著窗戶回憶的模樣。或許窗邊就擺著桌子,而她正在書寫——也可能沒有紙筆,只是在整理自己的情緒。
如果將〝ずっと続くと思ってた、あのやさしい日々の続きを見せてくれる〞這句直譯,肯定會引發誤會:「一直以為,能夠就這樣讓我繼續欣賞那段溫柔的歲月。」
不是已經分開了嗎?怎麼還能欣賞?這裡使用的是一個場景依舊的概念:「那年冬天下雪的時候,我們仍然甜蜜,然而現在——」簡單來說也可以說是場景依舊,人事已非,也能說是觸景傷情。
另外,段落中提及的「六つの花(六朵花)」,說的其實是「六辦花」,而這個詞則是雪畫的美稱,因為冰晶大多為六邊形。因此這段歌詞並不是說窗邊有六朵花,這誤會可大了。(笑)
※
〈回憶過去〉
▍川沿いの道 手をつなぎ ふたりして歌って歩いた
▍きみが好きだったメロディ 今なら泣かずに きっと口ずさめるよ
(在沿著河畔的道路牽著手,那時的我們伴著彼此,一面唱一面走著。你所喜愛的那段旋律,現在的我肯定,已經不需要眼淚的伴奏了。)
▍くしゃみや仕草まで 似ていたよね 臆病だった愛も
▍あの冬の日から 読みかけのページ 真っ白な栞
▍捨てたらもう會えない気がして
(無論打噴嚏的模樣還是舉止,就連膽怯的愛我們都非常相似,讀到一半的書本與蒼白的那片書籤,從那個冬日以來都不曾改變,若通通捨棄掉,好像就會有再也無法回憶的錯覺。)
▍抱きしめられた夜 重ねた約束 笑い泣いた日々
▍言葉よりも確かな記憶
▍きみが消えないんだ 好きになるのは一瞬だったのに
▍色褪せてもなお戀しくて
(飄落的細雪,是悄悄落下的眼淚,藏溺眼淚深處的,是那個陪伴在你身旁的永遠。就算第二個冬天到訪又離去,這份心疼仍然無法阻止,這個積滿了回憶的季節。)
◤ 這段又加深了情感,延續上一段的〝愛しい記憶が隠せない〞。
從一起走過的路、一起唱過的歌,一直到兩人相似的地方,還有因為他的離去而不再動過的書本與書籤。就算她也知道這一切已經無濟於事,這個段落卻仍不斷在加深情感,回憶到被他擁抱的夜晚,一起許下的約定,那些有哭有笑的所有日子。是的,她無法忘記他。
縱然兩人已經分離,縱然那些都已經成為回憶,她仍然迷戀著這一切。
在這一段落中,累積的雪是這些回憶,也延續這首歌的核心概念,眼淚就是雪,所以女主角還在傷心,還無法釋懷。
※
〈象徵結束的冬雪〉
▏どうか笑っていて 忘れないでいて
▏冬の空に 拭えない気持ちをあずけて
▏こんなにも誰かを愛せた事をしあわせに思える
▏終わりのいらないエピローグ
(請你快樂,也請你不要遺忘,將這份無法抹去的心情,寄放在冬日的天空。能夠如此的深愛一個人,肯定是件非常幸福的事情,所以這個結局,並不需要什麼結果。)
▏淡い雪のように ふわりと落ちてく
▏涙の奧に きみと見ていたはずの永遠
▏二度目の冬が來て 遠ざかっても 胸を焦がす思い出
▏降りつもるだけのエピローグ
(輕輕的,眼淚就像是飄落的細雪,在那墜落的眼淚深處,藏著應該與你一同欣賞的,那個永遠。就算第二個冬天來訪又遠去,這仍是份攪亂胸口的思念,不斷堆積成這個季節的尾端。)
(飄落的細雪,是悄悄落下的眼淚,藏溺眼淚深處的,是那個陪伴在你身旁的永遠。就算第二個冬天到訪又離去,這份心疼仍然無法阻止,這個積滿了回憶的季節。)
(眼淚凝結成雪,悄悄然的飄落,被冰封在眼淚深處的,是永遠陪伴在你身旁的那個自己。就算冬天再次拜訪、又再次道別,這份難耐的回憶,也已經,只是季節完結的積雪。)
◤ 這一整個副歌段落是這首歌的精華,「降りつもるエピローグ(堆積的終曲)」是最關鍵的詞彙。這個詞在各個段落中我嘗試了許多種解釋方式,最起初的是觸景傷情,累積的雪是無法忘懷的回憶;接著在加深的記憶中,表示她無法忘記,在倒數第二段中她終於看開,接受這個不符期望的結局,於是最後,這些積雪,也就只是普通的積雪了。
關於〝終わりのいらないエピローグ〞。
如果說終曲沒有完結,到底又算不算是完結?是希望這個完結的狀態永遠繼續下去嗎?
我判斷這裡的〝終わり〞不是針對〝エピローグ〞本身,是指這個「終曲」本身已經不再需要「完結」,有著「這樣就好了」的味道,於是翻譯成「所以這個結局,並不需要什麼結果。(也無法擁有盼望的結果了)」
當然,也可以翻譯成「永遠不會結束的終曲」,不過個人會認為如果是這樣的意思,語句會偏向〝終わりのないエピローグ〞,而不會強調「不需要(いらない)」。這個段落也是讓我決定不繼續加深她的思念,而改成「釋懷」的原因之一。
各位可以注意這副歌相同句子,我寫出來的三種翻譯內容。
※
雪這個主題,很符合我的翻譯風格,雖然不是所有歌曲都是這樣漸進、累積式的,而這首歌正巧是這樣的風格。在最開始我認為這是一首無法忘懷過去的歌曲,但在唱到〝こんなにも誰かを愛せた事をしあわせに思える(能夠如此的深愛一個人,肯定是件非常幸福的事情。)〞時我聞到了釋懷的味道,於是更改了最後一段的意境,也因此回過去調整了內容。
或許甜美的回憶就像是積雪一樣,累積在我們的心中,一年又一年的不斷堆積、融化又堆積,漸漸的洗刷掉顏色,洗刷掉那份愛戀。然而我們卻無法洗刷掉那份愛曾經存在過的痕跡,就算我們想不起來對方的面容,記不得所有細節,我們仍會記得我們曾經愛過這樣一個人。
漸漸的,我們真的不再愛對方了,然而當我們想起自己曾經愛過一個人,這件行為本身,就是一件令人愛戀的事情。是的,當愛情遠去之後,所剩下來的愛戀,肯定就是這樣而已。
你不這麼覺得嗎?(笑)