作詞:なかむらゆめみる
作曲:norio
編曲:norio
唄:みねたー。
やっぱりいいや ほらまた悪い癖
yappa ri i i ya ho ra ma ta warui kuse
果然還是算了 你瞧 我的壞習(xí)慣又出來(lái)了
浮かび上がる前にすぐ閉じ込める胸
ukabi agaru mae ni su gu toji kome ru mune
在變得明顯之前馬上封閉起來(lái)的內(nèi)心
じりじりと劈く歯ぎしりみたいに 慣れてしまった
ji ri ji ri to tsunzaku ha gi shi ri mi ta i ni nare te shi matta
就像火辣辣地衝破耳膜般的磨牙聲一樣 我已經(jīng)習(xí)慣了
うるさいだけの嫌気が 足をのばしている
u ru sa i da ke no iyake ga ashi wo no ba shi te i ru
只剩下令人厭煩的厭惡感 正在延伸著四周
かわいくないね (斜に)構(gòu)えてないで
ka wa i ku na i ne kaname te na i de
你一點(diǎn)都不可愛呢 別如此嘲諷我啊
ちゃんと演(や)ればいいのに
cyan to yare ba i i no ni
明明你只要好好演繹你自己的角色就好了啊
最初で最後 さよならごっこ
saisyo de saigo sa yo na ra gokko
最初也是最後的 再見遊戲
ほら、気持ち込めて言って。
ho ra, kimochi kome te itte.
來(lái)吧、傾注心意說(shuō)出口吧。
たかがこれくらいで泣くなと
ta ka ga ko re ku ra i de naku na to
「誰(shuí)會(huì)因?yàn)檫@種小事哭啊」
嘲笑(わら)うんでしょ?
warau n de syo?
你會(huì)如此嘲笑我對(duì)吧?
詰まった きみの臺(tái)詞は字足らずで
tsumatta ki mi no serifu wa jitarazu de
堵塞的 你的臺(tái)詞詞不達(dá)意
さっきはごめん とか言えたあの頃
sakki wa go men to ka ie ta a no koro
「剛剛對(duì)不起」 能說(shuō)出這種話的那個(gè)時(shí)候
無(wú)言で下を向けば またホコリかぶる後悔
mugon de shita wo muke ba ma ta ho ko ri ka bu ru koukai
要是沉默地垂下頭的話 便會(huì)再次積滿灰塵的後悔
ついボコっと開いた壁の穴
tsu i bokotto aita kabe no ana
不小心開了個(gè)洞的牆壁
ぼくらで育てた違和感が
bo ku ra de sodate ta iwa kan ga
由我們所培育而出的違和感
背を伸ばしては この手を離れたがっている
se wo nobashi te wa ko no te wo hanare ta gatte i ru
在挺起腰之後 打算鬆開我的手
かわいくないね 生意気だね
ka wa i ku na i ne namaiki da ne
你一點(diǎn)都不可愛呢 還真是自大呢
似てないはずなのに
nite na i ha zu na no ni
明明我跟你之間應(yīng)該並不相似的啊
最早慣れっこ いいわけごっこ
mohaya narekko i i wa ke gokko
最先習(xí)慣的 是找藉口遊戲
でも/だって 一緒に居たいから
de mo datte issyo n iitai ka ra
但是/因?yàn)椤∥蚁牒湍阍谝黄鸢?/div>
なんて、間に合わないね。
na n te, ma ni awanai ne.
開玩笑地、根本來(lái)不及呢。
もう一度はじめから
mo u ichido ha ji me ka ra
再一次重頭開始
「我儘」ぼくはあまりにハマり役
"wagamama" bo ku wa a ma ri ni hamari yaku
「任性」是十分適合我的角色
"きみ"の文字がなくても
"ki mi" no moji ga na ku te mo
即使沒有"你"的文字
ずっと"きみ"は居たんだ
zutto "ki mi" wa ita n da
"你"也會(huì)永遠(yuǎn)待在這裡
何ページ目だろうときっとそう 同じだろう
nan pe-ji me da ro u to kitto so u onaji da ro u
是第幾頁(yè)呢 是的 一定都是相同的吧
それくらい當(dāng)たり前だった
so re ku ra i atari mae datta
那種事也是理所當(dāng)然的呢
言わずもがなだったから
iwazu mo ga na datta ka ra
因?yàn)檫@一切根本不說(shuō)為妙啊
イイ場(chǎng)面だけを何度も
i i bamen da ke wo nando mo
我一遍遍回想起
思い返してしまった
omoi kaeshi te shi matta
那些美好的片段
流し読みしていた箇所にきっと
nagashi yomi shi te i ta kasyo ni kitto
我隨意略讀的那些地方裡一定
込められていたんだ
kome ra re te i ta n da
蘊(yùn)藏著些什麼啊
きみの行間を汲み取れず
ki mi no gyoukan wo kumi tore zu
我無(wú)法揣測(cè)你的字裡行間
呆れては投げ出した
akire te wa nage dashi ta
而在感到愕然之後拋棄一切
かわいくないね (斜に)構(gòu)えてないで
ka wa i ku na i ne kamae te na i de
你一點(diǎn)都不可愛呢 別如此嘲諷我啊
ちゃんと演(や)ればいいのに
cyan to yare ba i i no ni
明明你只要好好演繹你自己的角色就好了啊
ほんとに最後 ぼくらのごっこ
ho n to ni saigo bo ku ra no gotto
真的是最後的 我們的遊戲
もう気持ち込めて言えない
mo u kimochi kome te ie na i
即使傾注心意也無(wú)法說(shuō)出口
帳破いて ウソだと抱きしめて
tobari yabuite u so da to daki shi me te
坦承一切吧 說(shuō)一切都是謊言並緊緊抱住我吧
チープな紙の吹雪で笑いたい
chi-pu na kami no fubuki de warai ta i
我想在廉價(jià)的紙吹雪中放聲大笑
さよなら
sa yo na ra
再見了
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。