ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】初音ミク&鏡音リン「夢みることり」【日文、羅馬、中文歌詞】

玥宵 | 2025-01-10 14:19:57 | 巴幣 2 | 人氣 12



雪明りほのかに月の影を照らす
yuki aka ri ho no ka ni tsuki no kage wo te ra su
雪地微光映照出月亮倒影

花びらが鮮やかに赤く色づく
hana bi ra ga aza ya ka ni aka ku iro du ku
花瓣帶著鮮明的紅色

舞い落ちるしずくが水面揺らし消える
ma i o chi ru si zu ku ga minamo yu ra si ki e ru
隨之落下的水滴在水面上波動而消逝

音のない溫もりが二人を包んで
oto no na i nuku mo ri ga futari wo tsutsu n de
那無聲的溫暖將你我緊緊包覆住

明かり燈るこみち二人歩いてたね
a ka ri tomo ru ko mi chi futari aru i te ta ne
兩人漫步在燈火通明的小徑

ねぇ口ずさむ唄が町にまぎれて揺れて
nee kuchi zu sa mu uta ga machi ni ma gi re te yu re te
哼唱之音搖曳著融入城鎮中

坂に続く石畳素足で (凍える素足で)
saka ni tsudu ku ishi datami su ashi de (kogo e ru su ashi de)
(凍僵的)赤腳踏在石板斜坡上

どこまでもゆけると信じていたよ
do ko ma de mo yu ke ru to sin ji te i ta yo
我相信無論天涯海角都能夠抵達

囚われてた籠の小鳥が
tora wa re te ta kago no kotori ga
被囚禁在籠中的鳥兒

羽ばたく時は來るのでしょうか?
ha ba ta ku toki wa ku ru no de syou ka
會有能夠展翅高飛的一天嗎?

あなたの涙受け止められるなら
a na ta no namida u ke to me ra re ru na ra
如果能夠理解你所流下的淚水

もうこのままでもかまわないから
mo u ko no ma ma de mo ka ma wa na i ka ra
那麼就這樣保持現狀也無妨


闇に浮かぶ蛍が炎のようにゆらめく
yami ni u ka bu hotaru ga hono no yo u ni yu ra me ku
黑暗中飛舞的螢火蟲如同火焰般晃動

霧と散るひとときを瞼に殘して
kiri to chi ru hi to to ki wo mabuta ni noko si te
在迷霧消散的瞬間停留在眼皮上

影が寫る窓辺二人 笑ってたね
kage ga utsu ru madobe futari wara tte ta ne
夜光在窗邊勾勒出了影子 你我兩人正歡笑著

ねぇ亂れた髪が風に流れて揺れて
nee mida re ta kami ga kaze ni naga re te yu re te
頭髮在風中肆意地飄動著

肩寄せ合いあたためる時間を
kata yo se a i a ta ta me ru ji kan wo
互相倚靠著肩膀取暖的時光

いつまでも一緒に紡いでいたい
i tsu ma de mo i ssyo ni tsu mu i de i ta i
希望能夠將之化為永恆

心閉ざした過去のあなたを
kokoro to za si ta ka ko no a na ta wo
過去那個將心房封閉的你

救えるときは來るのでしょうか?
suku e ru to ki wa ku ru no de syou ka
會有得到救贖的一天嗎?

あなたの傷み分け合えられるなら
a na ta no ita mi wa ke a e ra re ru na ra
如果能夠分擔你所承受的痛苦

もうこのままでも怖くないから
mo u ko no ma ma de mo kowa ku na i ka ra
那麼我將無所畏懼

囚われてた籠の小鳥が
tora wa re te ta kago no kotori ga
被囚禁在籠中的鳥兒

夢見る時は來るのでしょうか?
yume mi ru toki wa ku ru no de syou ka
會有能夠作夢的一天嗎?

あなたの涙受け止められるなら
a na ta no namida u ke to me ra re ru na ra
如果能夠理解你所流下的淚水

もうこのままでも迷わない
mo u ko no ma ma de mo mayo wa na i
那麼我將不會再有所遲疑

創作回應

相關創作

更多創作