作詞:『ユイカ』
作曲:『ユイカ』
編曲:小名川高弘
部屋はすぐ汚くなること
電気代は意外と高いこと
大盛りは頼まないこと
大人になって分かったこと。
- 房間馬上就變髒變亂了
- 電費超出自己預期的高
- 不會點大號份量的餐點
- 意識到自己長大成人。
誰かを怒らせちゃうこと
自分を守るための噓をつくこと
周りの人に頼れないこと
まだ大人になれていないこと。
- 惹怒其他人的事情
- 為守護自己而說謊
- 不去依靠周遭他人
- 這就是還沒長大成人。
本當の大人って
いつからで
いつまでなの?
- 真正的大人
- 是從什麼時候起
- 到什麼時候呢?
どうかずっとずっと貴方のままでいて
変わらないって思っても
人は変わっちゃうから。
どうかずっとずっと私のままでいたい
いいやつじゃないけど
いいやつのふりして生きていたい。
- 還請你 一直 一直 是你自己
- 那怕內(nèi)心認為自己沒有改變
- 所謂的人類可是會改變的。
- 還希望 一直 一直 是我自己
- 雖然不是善人
- 但想假裝自己是善人而活。
人の顔色をうかがうこと
アロマディフューザーを部屋に置くこと
たまごトッピングをつけること
大人になってできたこと。
- 關注他人的臉色
- 在房間一角放置了香蕉機
- 在香蕉機裡面加入蛋餡
- 是長大成人後能做的事。
橫斷歩道で手をあげること
水たまりに何も気にせず入ること
人を心の底から信じること
大人になってできなくなったこと。
- 在人行道上高舉雙手
- 不擔心任何事情 跳入水坑
- 打從心底相信他人
- 這些都是長大成人後辦不到的事。
どうか全部全部誰かのせいにして
どこか遠くへ
逃げられないかな。
どうか全部全部自分のせいにしないで
たまには
いじわるなやつになってもいい。
- 還請 將這一切歸咎於他人
- 然後讓我逃往遠方
- 能不能逃掉呢。
- 還請 不要將這一切歸咎於自己
- 有的時候
- 成為個麻煩的人也沒有關係的。
はたちって手足の指で數(shù)えて
"果たす"って意味らしい
私はまだ左足小指が殘ってるけど
もうすぐ果たすんだね。
- 20歲能用手指腳趾細數(shù)
- 就好像是''完成''的意義
- 雖然我還有左腳小指還沒數(shù)
- 但也快要完成了呢
もしもずっとずっと子どもでいられたら
果てることはなく
生きていられるかな。
だけどきっときっと貴方と私なら
はたちになっても
果てることなんかない。
- 如果說 一直 一直 都是小孩子的話
- 沒有貫徹始終
- 能夠活下去嗎。
- 但是 是你我的話 一定 一定
- 那怕二十歲也好
- 我們的故事也沒有盡頭。
どうかずっとずっと貴方のままでいて
変わってもいいの、
貴方が貴方なら。
どうかずっとずっと私のままでいたい
いいやつじゃないけど
たまにいじわるだけど
誰かの何かになれる、
そんなやつになりたい。
- 還請 你 一直 一直 是你自己
- 就算你改變也沒有關係、
- 只要你還是你的話。
- 還請 我 一直 一直 是我自己
- 雖然不是什麼善人
- 有的時候會壞心眼
- 成為他人心裡的某人、
- 我想成為這樣的存在。