ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】徒花水月 / 珂拉琪 Collage

Hiku | 2024-12-23 01:44:05 | 巴幣 3114 | 人氣 1589

徒花水月
製作 : 珂拉琪 Collage
翻譯 : Hiku

君と二人で「絶対変わるまい」
與你兩個人「絕對不會改變」

こんな空言を囁いた
像這般的謊言 低聲細語著

僕たちの噛まれた脳裏に探して
在我們被啃壞的腦袋裡 嘗試尋找著

貓を被るのはないはずでしょう
一定找不到 那半點虛情假意吧?


何を嗤ってるの?
你到底在笑屁啊?

判ってる?
你懂了沒?

We're not stones, or neither bones
我們並非石造鐵鍛

We're too simple to make us immortal
因為頭腦太簡單 無法永垂不朽

Nothing lasts forever
沒有什麼天長地久


あぁ、太陽はいつか爆発する
啊ー   太陽總有一天會爆炸四散

この徒花が灰になってしまう
這朵沒有果實的花也終究將化為灰燼

離れて消えて咲いて散る
離開、消失、綻放、凋零

荒れ果てた惑星の夏
在這荒蕪飽和的星球夏天



胡蝶の影を自分の踵に縫い付けられたい
想把蝴蝶的影子   縫在自己的腳跟上

And let it be the proof of my insignificant existence
讓它成為屬於我的 那微不足道的存在證明


どこへゆくの?
你想去哪裡?

飛べない生き物が歌う
無法展開翅膀飛翔的生物唱著

故に僕は存在して
我唱 故我在*1

片道の旅に咲くだけ
只盛開於無法回頭的單行道上

羽ばたけ、風(fēng)巻き起こせ
展開翅膀 掀起風(fēng)暴

一人で向き合え
給我一個人面對吧


あぁ、太陽はすぐに爆発する
啊ー 太陽馬上就要爆炸四散

この徒花が灰になってしまう
這朵沒有果實的花也終究將化為灰燼

離れて消えて去っていく
離開、消逝、啟程向前

呪われた惑星の夏
在這被詛咒著的星球夏天


毒のある日差しを浴びる
沐浴在有毒的陽光底下

あの冬晴れの朝に
在那冬日晴朗的早晨

ーーー

這是珂拉琪 Collage 第二章專輯《Deus Ex Machina》中的第一首歌,是由早期歌曲「TIC」重寫重編後的新版本。

以下是夏子在YouTube Music專訪中提到的製作心得 :

夏子:「〈徒花水月〉就是我們以前有發(fā)布過的〈TIC〉 是我們很 pure、很接近初期狀態(tài)的一
首歌。我小時候很喜歡聽 Vocaloid,他們都是素人的創(chuàng)作,非常 rough,很有生命力。

在這種影響下,我剛開始做出來的音樂都是長那個樣子。寫詞的風(fēng)格也被他們影響蠻多,就包括我喜歡用日文寫,寫一些比較青少年惆悵感的、比較 emo 的詞。可能是小時候喜歡耍酷,就寫了一個有點像末日預(yù)言的場景。

我們今年才開始重製這些舊歌,從一開始就找好想要做的 band
sound reference。一個我們都很喜歡的樂團,叫做 MUTEMATH,雖然我們不是偏向那樣的曲風(fēng),也不會特意想學(xué)習(xí)他們音樂一種很不刻意的、很酷的 Lo-Fi 感,但我們很喜歡他們各個樂器包含人聲都刻意做到很對齊、一致的相同染色,那樣的創(chuàng)作 mindset 影響了我們之後整張製作方式。」



1. 「我思 故我在」是法國哲學(xué)家笛卡爾的一句名言,意思是"因為我思考 所以我才存在" 這邊借用把意思換成"我唱 故我在"
ーーー
沒想到今年的最後有機會聽到珂拉琪的新專,看到通知時整個跳起來,今年真的是人生中最開心的一年呢!!!如果有時間,我也想做看看珂拉琪的PV
ーーー
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作