22-78-蝶の踴り場(蝴蝶的舞臺)
作詞:ちひろ。
作曲:22-78
翻譯:きみ
名前は知らない
作詞:ちひろ。
作曲:22-78
翻譯:きみ
名前は知らない
namae wa shiranai
見たことも無い 聞いたこともない
見たことも無い 聞いたこともない
mita koto mo nai kiita koto mo nai
おとぎ話にある話
otogi banashi ni aru hanashi
綺麗な泉 流れる水
綺麗な泉 流れる水
kirei na izumi nagareru mizu
不知道名字
未曾見過 也未曾聽過
像童話故事般的情節(jié)
美麗的泉水 潺潺而流
哀しみと歓びが
像童話故事般的情節(jié)
美麗的泉水 潺潺而流
哀しみと歓びが
kana shimi to yorokobi ga
共存する世界の中で
共存する世界の中で
kyouzonsuru sekai no naka de
さぞ美しいだろうなんてさ
さぞ美しいだろうなんてさ
sazo utsukushii darou nante sa
想像もしない光景
想像もしない光景
souzou mo shinai koukei
在悲傷與喜悅
共存的世界裡
或許如此美麗的景象
共存的世界裡
或許如此美麗的景象
未曾出現(xiàn)在想像之中
蝶が舞ってる
蝶が舞ってる
cyou ga matteru
魔法の粉で飛べそうだ
魔法の粉で飛べそうだ
mahou no kona de tobesou da
そんな夢もまた
そんな夢もまた
sonna yume mo mata
打ち砕かれた
打ち砕かれた
uchikudakareta
行く宛もない
行く宛もない
iku ate mo nai
ただふわふわしていたいの
ただふわふわしていたいの
tada fuwafuwa shite itai no
蝴蝶翩翩起舞
像是能靠魔法粉末飛翔般
然而那樣的夢想
卻再次被擊碎
無處可去
只想輕輕地漂浮著
ひらり舞ってる
像是能靠魔法粉末飛翔般
然而那樣的夢想
卻再次被擊碎
無處可去
只想輕輕地漂浮著
ひらり舞ってる
hirari matteru
雲(yún)の上で 眠る
雲(yún)の上で 眠る
kumo no ue de nemuru
感情の無い世界はつまらないよ
感情の無い世界はつまらないよ
kanjyou no nai sekai wa tsumaranai yo
夢を見せて 思考を見せて
夢を見せて 思考を見せて
yume wo misete shikou wo misete
翩翩起舞
在雲(yún)朵之上安眠
沒有感情的世界真無趣呀
讓我夢見 讓我思考
蝶の踴り場
cyou no odoriba
蝴蝶的舞臺
考えている
kangaete iru
あなたとならば幸せだろうってさ
あなたとならば幸せだろうってさ
anata to naraba shiawase darou tte sa
まるで真晝の夢のよう
まるで真晝の夢のよう
marude mahiru no yume no you
ねぇ 今だけ考えさせて
ねぇ 今だけ考えさせて
nee ima dake kangaesasete
我在思索著
如果和你在一起一定會很幸福吧
宛如白日夢般
吶 現(xiàn)在請讓我只想著這些
優(yōu)しくなりたい だから
如果和你在一起一定會很幸福吧
宛如白日夢般
吶 現(xiàn)在請讓我只想著這些
優(yōu)しくなりたい だから
yasashikunaritai dakara
飛び込んでみない?一緒に
飛び込んでみない?一緒に
tobikonde minai? issyoni
想要變得溫柔一些 所以
要不要跳進去看看呢?和我一起
蝶が舞ってる
要不要跳進去看看呢?和我一起
蝶が舞ってる
cyou ga matteru
水浸しだよ
水浸しだよ
mizubitashida yo
悲しいことばかりね 今日も
悲しいことばかりね 今日も
kanashii koto bakari ne kyou mo
眩しい羽
眩しい羽
mabushii hane
眩しい朝
眩しい朝
mabushii asa
ただキラキラ光って
ただキラキラ光って
tada kirakira hikatte
切なかった
切なかった
setsunakatta
蝴蝶翩翩起舞
被水浸透了翅膀
今天也 依舊滿是悲傷的事呢
耀眼的羽翼
耀眼的晨光
只是閃閃發(fā)著光
卻如此令人心酸
被水浸透了翅膀
今天也 依舊滿是悲傷的事呢
耀眼的羽翼
耀眼的晨光
只是閃閃發(fā)著光
卻如此令人心酸
蝶が舞ってる
cyou ga matteru
魔法の粉で飛べそうだ
魔法の粉で飛べそうだ
mahou no kona de tobesou da
そんな夢もまた
そんな夢もまた
sonna yume mo mata
打ち砕かれた
打ち砕かれた
uchikudakareta
行く宛もない
行く宛もない
iku ate mo nai
ただふわふわしていたいの
ただふわふわしていたいの
tada fuwafuwa shite itai no
蝴蝶翩翩起舞
像是能靠魔法粉末飛翔般
然而那樣的夢想
卻再次被擊碎
無處可去
只想輕輕地漂浮著
像是能靠魔法粉末飛翔般
然而那樣的夢想
卻再次被擊碎
無處可去
只想輕輕地漂浮著
あなたが嫌っていたものはもう
anata ga kiratte ita mono wa mou
ここには無いからさ 側(cè)にいてよ
ここには無いからさ 側(cè)にいてよ
koko ni wa nai kara sa soba ni ite yo
夢を見せて 思考を見せて
夢を見せて 思考を見せて
yume wo misete shikou wo misete
那些你曾經(jīng)厭惡的事物
不會在這裡出現(xiàn) 所以留下來吧
讓我夢見 讓我思考
蝶の踴り場
cyou no odori ba
蝴蝶的舞臺
---------------------------------------------------------
1. 歡迎轉(zhuǎn)載,但請註明出處。
2. 請勿任意修改字句。
3. 有任何疑問或者有錯誤請留言讓我知道。
4. 喜歡22-78的朋友歡迎交流。
5.日本在住,會跑現(xiàn)場。