作詞:omochi?胡蝶
作曲:omochi
PV:niji?journey
唄:可不
中文翻譯:月勳
狹く暗い籠の中 閉じ込められた私
semaku kurai kago no naka toji kome ra re ta watashi
被囚禁在 狹窄黑暗籠子裡的我
いつか貴方に逢える そんな日を夢見て
i tsu ka anata ni ae ru so n na hi wo yume mite
夢見了 總有一天能與你相逢的日子
どこまでも果てしなく続く大空へ
do ko ma de mo hate shi na ku tsuzuku oo zora he
夢見了總有一天我能展翅飛翔
いつの日か羽ばたいてゆくことを夢見て
i tsu no hi ka habataite yu ku ko to wo yume mite
飛往那無邊無際的廣大天空
どうしたら貴方に逢えるか分からなくて
do u shi ta ra anata ni ae ru ka wakarana ku te
我不知道該怎麼做才能與你相逢
私はがむしゃらにただ羽を広げる
watashi wa ga mu sya ra ni ta da hane wo hiroge ru
我只是在魯莽地張開翅膀罷了
蒼い蒼い空へと舞い上がる
aoi aoi sora he to mai agaru
我身纏著飛向蒼藍(lán)空中的
七色に煌めくこの鱗粉を纏って
nana iro ni kirameku ko no rinpu wo matotte
發(fā)出七彩光芒的鱗粉
貴方に逢いにゆく
anata ni ai ni yu ku
並前去見你
どんなに遠(yuǎn)く離れていても
do n na ni tooku hanare te i te mo
不管我們之間分離多遠(yuǎn)
必ず貴方のこと見つけ出すから
kanarazu anata no ko to mitsuke dasu ka ra
我也一定會找出你的啊
夕陽が沈む茜色の空の下
yuuhi ga shizumu akane iro no sora no shita
在夕陽西沉的茜色天空底下
心の中貴方の微笑みを描いて
kokoro no naka anata no hohoemi wo egaite
我在心中描繪著你的笑容
だけど貴方の姿は見つからなくて
da ke do anata no sugata wa mitsukarana ku te
但是我卻找不到你的身影
私はただ一人靜かな夜空を彷徨う
watashi wa ta da hitori shizuka na yozora wo samayou
而我只是一個(gè)人在寂靜的夜空中徬徨
淡く脆い一筋の光が差し込む
awaku moroi hito suji no hikari ga sashi komu
一道微弱而脆弱的光線照射進(jìn)來
貴方に早く逢いたいと願(yuàn)うばかり
anata ni hayaku ai ta i to negau ba ka ri
我只能不斷地祈願(yuàn)想早點(diǎn)與你相逢
殘り幾ばくかのこの命
nokori ikubaku ka no ko no inochi
所剩不多的我的生命
心の臓の花びらを散らして
shin no zou no hana bi ra wo chirashi te
讓心臟的花瓣凋零
最期の一秒まで羽ばたいてみせるの
saigo no ichi byou ma de habataite mi se ru no
並試著展翅到最後一秒
蒼い蒼い空へと舞い上がる
aoi aoi sora he to mai agaru
我身纏著飛向蒼藍(lán)空中的
七色に煌めくこの鱗粉を纏って
nana iro ni kirameku ko no rinpu wo matotte
發(fā)出七彩光芒的鱗粉
貴方に逢いにゆく
anata ni ai ni yu ku
並前去見你
どんなに遠(yuǎn)く離れていても
do n na ni tooku hanare te i te mo
不管我們之間分離多遠(yuǎn)
必ず貴方のこと見つけ出すから
kanarazu anata no ko to mitsuke dasu ka ra
我也一定會找出你的啊
貴方の掌 溫度は溫かく
anata no tenohira ondo wa atatakaku
你的手掌 十分溫暖
私はそっと眠りにつく
watashi wa sotto nemuri ni tsu ku
而我悄悄地進(jìn)入了夢鄉(xiāng)
「やっと逢えたね」
"yatto ae ta ne"
「我終於見到你了呢」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。