ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】GET THE CROWN【Hoshimatic Project】

Fir | 2024-11-07 23:53:12 | 巴幣 124 | 人氣 235


GET THE CROWN
作詞、作曲、編曲:玉木千尋
歌:星街すいせい、ときのそら、夏色まつり、アキ?ローゼンタール、桃鈴ねね、博衣こより、大空スバル、常闇トワ、風真いろは
譯:Fir(@Fir3k0)

「GET THE CROWN」

ここが限界?誰のセリフ?
這裡就是極限?到底是誰說的?

テンプレな 煽り文句じゃ
像這種千篇一律 老套的挑釁話

No flinch No flinch

屆きもしない
根本不痛不癢

It's up to me

お?わ?か?り?
聽?懂?了?嗎?

Hey Go! ただ夢中に Move on
Hey Go! 僅僅忘我地 Move on

進む私を 誰も
前進的我 任誰

止められやしない(Come here)
都無法阻擋制止(Come here)

壁は高ければ 高い方がいい
高牆越是高聳 越是正合我意

I just need to get better

GET THE CROWN(Hey!)

With these hands

用意された頂じゃ ものたんない
既已鋪墊好的巔峰 完全不夠看

Stand up(Hey!)

Even if fall

昨日の自分に 興味はない
對昨日的自己 毫無半分興趣

Looking to the future

私たちが 創り出す(Beyond the world)
由我們 親手來創造(Beyond the world)

栄光を 目指すだけ
一心只求追逐 那份榮耀

GET THE CROWN(Hey!)

With these hands(Overflow Overflow)

抑えきれない
無法按捺壓抑

Majesty of a stars

高まってる Tension
持續攀升的 Tension

がなる Distortion
喧嚷的 Distortion

エリア Extension
將領域 Extension

Get out Get out Get out Get out Get out!

苦しいの 辛いの 怖くないわ So easy
痛苦也好 艱辛也罷 都無所畏懼 So easy

痛いの? NO thank you
會很痛? NO thank you

Trace なんかしたって Useless
Trace 就算做這種事也  Useless

誰かの次じゃ 全然楽しくない(Boredom)
只是居於人後 一點樂趣都沒有(Boredom)

誰も知らない 世界を見せてあげる
我們會帶你一睹 誰都未曾見過的世界

Let's start a revolution

GET THE CROWN(Hey!)

With these hands

用意された頂じゃ ものたんない
既已鋪墊好的巔峰 完全不夠看

Stand up(Hey!)

Even if fall

昨日の自分に 興味はない
對昨日的自己 毫無半分興趣

Looking to the future

誰かを蹴落とし 手にした栄光
靠著排除他人 而獲得的榮耀

仮初のエクスタシーじゃ 意味ない
這種一時的欣喜快樂 毫無意義

Fighting myself 貫け
Fighting myself 堅持到底

その先にしかない CROWN
惟獨這前方才能覓得 CROWN

Late 遅すぎ After dark
Late 太慢了 After dark

舞臺は常に スポットライトの下よ(Attention)
舞臺永遠 總是在聚光燈下(Attention)

ついておいで ここからがShow time
跟上來吧 從現在起就是Show time

Turn it up!

GET THE CROWN(Hey!)

With these hands

そこら辺の椅子なんて どうでもいい
那些隨處可見的椅子 怎樣都無所謂

Stand up(Hey!)

Even if fall

ほら 玉座がよく似合うでしょ
你看 王座與我們非常合襯對吧

The arrival of the true QUEEN

甘い誘惑 乗りこなし(Top of the world)
將甜美的誘惑 駕馭馴服(Top of the world)

想像のその先へ
超越想像的盡頭彼方

GET THE CROWN(Hey!)

With these hands(Overflow Overflow)

解き放て
盡情解放

Majesty of a stars


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉載都沒問題,但必須註明出處/譯者


創作回應

PinkCat
好快 謝謝翻譯~~
2024-11-08 15:50:05
福特
感謝翻譯QQ
2024-11-09 00:45:44
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作