ETH官方钱包

前往
大廳
主題

花一匁-CLAN QUEEN-中日歌詞翻譯

SQZER | 2024-10-28 01:00:10 | 巴幣 1002 | 人氣 24


花一匁
CLAN QUEEN
作詞:AOi
作曲:AOi
編曲:AOi

翻譯:SQZER

ねえねぇねぇ
吶 吶 吶
どうしたって
不管怎麼做
愛になっちゃって
都會愛上
どうしたって
無論怎麼辦
情が乗っちゃうの?
情感都會湧現嗎?
こんな言葉概念じゃ
這般的話語和概念
足りないよ
是遠不足以表達的


後悔も君を乗っ取って
後悔也將你佔據
プロセッサー再試行中で
CPU重新運行中
言語機能
語言機能
バグっちゃって
似乎故障了
どうしよう
該怎麼辦


きっと
肯定
性能じゃ
只靠性能
拭えなかった
是無法抹去的
擬態を
就算擬態
脅かしても
遭受著威脅
くれないの?
也不肯給我嗎?
わかってる
我是知道的


消えないで
不要消失
消えないで
不要離開
正しさは底にあって
正確是存在於深處的
2人の中の何か探しているだけ
只是想在兩人之中尋找些什麼
消えないで
不要消逝
消えないで
不要離去
いつも確かな希望を
總是確切的希望
そこにあっているもの
光是存在於那裏
それだけを正しさと呼んでいた
僅僅是如此便能稱之為正確
それだけが
就是如此


大切ならばまた會えるでしょ?
如果真的很重要的話 就還會再見吧?
所詮私はそれが答えね
畢竟這就是我的答案
2回目のない人生だけど
就算是只有一次的人生
また君のこと愛してしまう
還是會愛上你的
分かってるけど
明明是懂的
処理してるけど
明明處理了
こんな私は不良品みたい
這樣的我就像是不良品
また暖かくなった
再次溫暖起來


ねぇねぇねぇ
吶 吶 吶
どうしたって
不管怎麼做
愛になっちゃって
都會愛上
どうしたって情が乗っちゃうの?
無論怎麼辦
こんな言葉概念じゃ
這般的話語和概念
足りないよ
是遠不足以表達的


後悔も君を乗っ取って
後悔也將你佔據
プロセッサー再試行中で
CPU重新運行中
言語機能
語言機能
バグっちゃって
似乎故障了
どうしよう
該怎麼辦


きっと
肯定
性能じゃ
只靠性能
拭えなかった
是無法抹去的
擬態を
就算擬態
脅かしても
遭受著威脅
くれないの?
也不肯給我嗎?
わかってる
我是知道的


消えないで
不要消失
消えないで
不要離開
正しさは底にあって
正確是存在於深處的
2人の中の何か探しているだけ
只是想在兩人之中尋找些什麼
消えないで
不要消逝
消えないで
不要離去
いつも確かな希望を
總是確切的希望
そこにあっているもの
光是存在於那裏
それだけを正しさと呼んでいた
僅僅是如此便能稱之為正確
私は誰
我是誰


最先端の技術でさえも
即便有著最先進的技術
花火や街の匂いも
將煙火和街道的味道
透明なビニール被った
覆蓋著透明的塑膠
私の走馬燈になれずに
也未能成為我的走馬燈
人間よりも人らしく
變得比人更人性化
プログラムされてしまったの私
被程式設計成這樣的我
また君の元へ
再次回到你身旁


消えないで
不想消失
消えないで
不想離開
正しさは底にあって
正確是存在於深處的
2人の中の何か探しているだけ
只是想在兩人之中找到些什麼
消えないで
不想消逝
消えないで
不想離去
いつも確かな記憶を
總是確切的記憶
どこに行ってもただ愛が殘像のまま
不論前往何處都不過是愛的殘影罷了

消えないで
不想消失
消えないで
不想離開
正しさは底にあって
正確是存在於深處的
2人の中の何か探しているだけ
只是想在兩人之中找到些什麼
消えないで
不想消逝
消えないで
不想離去
いつも確かな希望
總是確切的希望
そこにあっているもの
光是存在於那裏
それだけを正しさと呼んでいた
僅僅是如此便能稱之為正確
それは誰?
那是誰?

創作回應

「塵夢」
睽違一段時間終於看見大大回來翻譯了!
https://im.bahamut.com.tw/sticker/43/02.png
2024-10-28 01:01:50
SQZER
哈哈哈,一回來就被盛大的歡迎,真是不好意思,想翻譯的歌主要還是仰賴演算法推薦,謝謝大大支持
2024-10-28 01:14:51
「塵夢」
我基本也是演算法推薦派,有特別喜歡的歌手/作曲家再去追蹤[e19]
然後我記得當初有被大大翻譯的推薦到...《藍にとける》這首
https://im.bahamut.com.tw/sticker/276/07.png
2024-10-28 01:18:30
SQZER
如果要說特別喜歡的歌手就是倚水,歌聲真的太美了
而《藍にとける》這首我其實當初有被刺激到
因為MV的CC字幕翻得很好,讓我深感自己不足的地方,算是我的黑歷史
不過只要分享能得到同好的認可,就是很令人高興 [e12]
2024-10-28 01:52:34
「塵夢」
有些CC字幕真的很會翻,我就被《空っぽの箱庭》(by 田中ヒメ) 那部的字幕打擊到
那次還讓我差點不想翻了w,後來靠對想應援倚水さん的粉絲愛才又繼續翻譯

不過正逢要去履行兵役了,現在我又在重新考慮還要不要繼續翻...
在營區內我會思考看看,我是預計如果我在兵營內倚水有出新原創曲就不再翻了XD

聽天由命,起於倚水終於倚水好像也不錯 [e35]
2024-10-28 02:00:03
SQZER
先說聲當兵辛苦了,翻譯對我來說就是喜歡的體現,就是因為喜歡所以才會翻譯的
不用將其化作負擔,我認為也滿好的
大大對於倚水的粉絲愛有目共睹,以後聽到喜歡的歌,也會來看大大的翻譯的
2024-10-28 02:33:19
「塵夢」
還好,家因替代役,所以18+4(5)天就回到家裡附近的公家機關服役了
所以一個月內真的出倚水的新歌我也就認了,老實當個歌迷聽歌

我也是喜歡才翻譯,但漸漸失去當初的熱忱,沒了熱忱我覺得翻譯的品質真的會低落許多
所以那些動輒4~5年甚至以上還能保持一定更新頻率的大佬我是真心佩服

最後期待大大您之後被演算法推薦的歌曲,我的歌單更新就仰賴您了XD
https://im.bahamut.com.tw/sticker/286/03.png
2024-10-28 02:44:18

相關創作

更多創作