[不過只是想再次感受你的溫暖啊]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當(dāng)下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:カゼヒキ (UTAU)
======
□Music. Mix. Mastering : maigo
□Illustration : とあす
□Movie : 和音わこ
======
君には話したって伝わらない
そんな病熱みたいな
取るに足らない僕のさ
小さな獨り言
像是得了就算跟你說你也不會明白
的那樣的疾病一樣
而這不過是微不足道的我
無足輕重的自言自語
理想像だった
君の先天的な愛の証明
如理想中那樣
你那渾然天成的愛的證明
怖くなった
僕には想像もつかないような
變得害怕了起來
對我而言那是完全無法想像
嫌いになった
幸福も道徳も何もかも
變得討厭了起來
無論是幸福、道德還是所有的一切
分からないさ
人の感情なんて知りやしないし
搞不懂了啊
畢竟我完全無法體會他人的情感
君には話したって伝わらない
そんな病熱みたいな
取るに足らない僕のさ
小さな獨り言
像是得了就算跟你說你也不會明白
的那樣的疾病一樣
而這不過是微不足道的我
無足輕重的自言自語
もう散々だ ばからしいな 綺麗事なんてさ
求めないで またそうやって突き放すんだろう
ああ空白のままの僕に答えなどないから
誰も 何も求めないで
真是夠了啊 像是笨蛋一樣的 說著一口冠冕堂皇的漂亮話
別再奢求了吧 反正你又會再次像那樣把我推開啊
啊啊仍舊如副空殼的我得不到任何回答
無論是誰 或是什麼都別再有所期望了
戻れないな
今日も病欠のままの僕は
つまらないな
ただ退屈な日常だけ
無法挽回了啊
今日依然請了病假的我
只是繼續(xù)著枯燥而
無趣的日常
誰も彼も消えていなくなって仕舞えば良い
閉じこもっていたいよ どうやったって
変われないから
もう何萬回とこうやって息をしてたのに
このジレンマは何?
世上所有人乾脆全都消失掉算了
想繼續(xù)蜷縮封閉自我 反正怎麼嘗試
什麼也改變不了啊
明明已經(jīng)像這麼樣的度過數(shù)萬次的日夜
這左右為難的困境算什麼?。?/div>
もう散々だ ばからしいな 綺麗事なんてさ
僕は全部全部全部そう曖昧なままでさ
ただ一つだけ確かに分かることは
君のその聲が欲しかった
真是夠了啊 像是笨蛋一樣的 說著一口冠冕堂皇的漂亮話
我全部全部全部的一切都還是曖昧不明
而我最清楚的事就僅此唯一
不過只是想要再次聽見你的聲音啊
ああ
君の溫もりが欲しかった
啊啊
不過只是想要再次感受你的溫暖啊