[請別忘記當初的約定]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:Sou
======
Music & Lyric:Sou
Arrangement:higma
Mixing Engineer:Souma Otsubo
Animation:IMHEL
Movie:HAR
======
中文翻譯:枸杞偷篸
相対した景色の向こう
期待と少しの逃避行 ねえ
再會をイメージしたら
魔法みたいな行為だった
「止まないで」今しがた
重なり出したルート
逃げ込んだ不確かな
消え入りそうなシグナル 超えて
在相對的景色的彼端
是期待與些許的逃離之行 呢
一試想著重逢的場面
一切行為就變得像是魔法一樣
「不要停下來」就在剛才
開始交錯重疊起的路線
跨越過 逃離進不確定的
彷若快要消失的訊號
觸れたこの旅の始まりの合図
漂ったフラクタルな夢を反射して
屆いたあの言葉が視界に瞬いてさ
揺れた一度きりの終わりを見てみたいなんて
觸及到的這趟旅程的起始信號
反射出懸浮在半空分形般的夢境
傳達而來的那句話在眼前閃爍著
訴說著想要見證那僅此一次的動搖終結之類的
遠い空を眺める君を思い出した
未開の隘路に留まって泣いてた
この痛みは個々を見失わぬよう
この世界の重力 取り去って走るよ
回想起了那凝望遙遠天際的你
獨留在未開拓的狹路上哭泣著
這份痛楚是為了不各自迷失自我
將這世界的重力 徹底清除後跑起來吧
いつか繋いだ手 思い出してよ
音の波と合図で醒まして 突き抜けた次元
僕ら二人で此処から抜け出してさ
懐かしいノイズで満たして遠くへ
「忘れないで」
請回想起 那曾經緊握的雙手吧
以聲音的波形和暗號喚醒 突破而過的次元
讓我倆從這裡逃離出去吧
滿懷著熟悉的雜訊前往遠方
「請別忘記」
信じたいのはお見通しで
眩むハイファイな解と現実
足掻きたいのは利己的で
屆かないのも想定済み
想要相信的事一目了然
那耀眼的與往昔高度一致的解答與現實
想要掙扎反抗也是出於自私
無法傳達也早就在預料之中
刻むだんだん世界曖昧と化して
代替な未來燦燦とさして
周回軌道反対のほうへ
何回も淘汰したメモリー
刻劃下的世界逐漸變得曖昧不清
作為替代的未來閃耀著光輝
奮力朝向繞行軌道的相反方向
無數次淘汰掉的記憶
だんだん世界曖昧と化して
代替な未來燦燦とさして
周回軌道反対のほうへ
真っ逆さま falling to the wonder
漸漸地讓世界變得曖昧不清
作為替代的未來閃耀著光輝
奮力朝向繞行軌道的相反方向
天地驟變 falling to the wonder
いつかの再會を祈ってる
言の葉と粒子で交わした約束の日を
どうかここからまた連れ出してよ
新しいノイズの鳴る方へ
以隻字片語和粒子來交換約定的那一天
祈禱著未來某天得以再會
還請你再次將我從這裡帶走吧
前往全新的雜訊響起的地點
いつか繋いだ手 思い出してよ
音の波と合図で醒まして 突き抜けた次元
僕ら二人で此処から抜け出してさ
懐かしいノイズで満たして遠くへ
「途絶えないで」
「捉えないで」ah
請回想起 那曾經緊握的雙手吧
以聲音的波形和暗號喚醒 突破而過的次元
讓我倆從這裡逃離出去吧
滿懷著熟悉的雜訊前往遠方
「請別擅自中斷」
「請別自顧自以為」 ah
「忘れないで」
「請別忘記」