[即使自始是場錯誤也罷]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:星塵Infinity
======
曲,絵,動畫 : 奏
https://potofu.me/kanade-desuuuu
https://potofu.me/kanade-desuuuu
======
中文翻譯:枸杞偷篸
暗い夜を彷徨った
著信を拒否し続けた
顔すら見たくないや
嫌嫌嫌
寂しさを肥らす様な
風が前髪を撫でた
揺れる森の途中に貴方はいた
在昏暗的夜色中迷失徘徊
不斷無法接通的來電
甚至無法看見任何人影
討厭、討厭、真討厭啊
如同滋養著寂寞般的
微風輕撫著前額瀏海
在顛簸的林間道路之上與你相會了
人間の様な、少し違かった
綺麗な瞳は孤獨だった
その代わりなのか腕の様な何か
數え切れないくらい多い手に觸れてしまった
言葉にならない不確かな情報交換を
繰り返している
就像人類一樣、卻又有些不同
綺麗的雙眸中透露著孤獨
觸碰了那或許是作為替代如同手臂般的
多到數不清的手
反覆不斷的
進行著無法言喻難以確定的訊息交換
?君みたいに優しい誰かと僕はずっと會いたかった。?
言葉も何も解らないけれどそう言ってた気がした
この地球までの道のりを無駄じゃないと思えるように
二人で居よう 見つかってしまうまで
過ちでもいいんだ
間違いでもいいんだ
「我一直都渴望著能遇見像你這樣溫柔的人。」
雖然我完全無法理解你所說出的話語的含義,但感覺起來你是這麼說的
為了讓來到地球的這段旅程不至於白費
讓我們長相廝守吧 直至被發現為止
即使自始是場錯誤也罷
縱使是我誤解了也無妨
月日は流れた 欲が蠢いた
眠る君が視界に映った
粘性を帯びた透明な液が
毆る様に喉を鳴らしていた
君と居たいから 胸が痛いから
感情が僕を縛り上げた
あと數センチで觸れられる君の
上下の瞼は離れていた
時光流逝 慾望蠢蠢欲動
沉睡的你的身影映入眼簾
帶著黏稠的透明液體
如同重擊般讓咽喉發出陣陣乾嘔
因為想和你在一起 因為胸口隱隱作痛
情感將我緊緊束縛
只差數公分就能觸碰到的你的
上下眼簾卻已睜開
全て話した後の君はそっと笑っていた
「一つになってずっと二人で居れるなら帰るよりもずっと良いから。」
長い夢も愛しい明日も全部委ねてくれたから
抱きしめたんだ
在全數傾訴而出之後的你輕輕地笑了
「如果能合而為一並永遠相伴的話,那比起回去要好得多。」
因為你將無邊的美夢以及美好的未來全數託付於我
所以我一直都放在心上
君みたいな形の何かを僕はずっと噛み締めていた
溢れる血と臓器の赤を転がる眼球と目が合った
「この地球が異星の貴方でも涙を流すんだね。」
胸の奧に微笑んだ君が居た
過ちでもいいんだ
間違いでもいいんだ
君が居るからいいんだ
我一直反覆牽掛著某種與你相似的形態
翻滾的眼珠與溢出的鮮血和臟器的腥紅一一對應而上
「即使是從這地球之外異星而來的你也會流下眼淚呢。」
心底深處還留有著你的微笑
即使自始是場錯誤也罷
縱使是我誤解了也無妨
只要有你在就心滿意足了...
-
後記
整首歌有種沙耶之歌的既視感呢.