[這肯定是場惡夢吧]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:ナースロボ_タイプT (UTAU)
======
絵 インターネットによわい https://x.com/morning_nemui
曲 凍傷のエト https://x.com/tosho_aTe
======
中文翻譯:枸杞偷篸
木の葉が震えて
僅かに光った僕の影
薄気味悪い天使に
取り憑かれた
そんな気がした
樹梢的綠葉輕顫
微微閃爍的我的影子
彷彿被有點詭異的天使
所附身了一般
有種這樣的感覺
誰かになろうと頑張って
そんなに頭をぐるぐるしないで
街を泳ぐヒトたちのように
悲しまないで
最後に幸せが殘らないものなんて
なんだって気持ちが悪いですから
努力地想要成為某個人
別再為此那樣費盡心思
不必像在城市中渾噩遊走的人們般
感到悲傷
因為那些最終沒留下一絲一毫幸福的事物
都只會讓人感到難受而已
泣いて空に浮いて
それを抱きしめるだけ
きっと血も冷めちゃったけれど
僕はここにいるよ
流著淚任其飄向天空
僅僅不過是想繼續將它放在心上罷了
然而即使血液早已冷卻
我依然還是存在於此喔
陰探して泣いたんだ
でもそれも無駄だと知ったの
ひとつずつ
殺した塞いだ隠したのは
私だった
気づいて?
何もかも愛して眠るの___
尋覓著陰影躲起哭泣
但亦明白這一切都只是徒勞
一步步地
扼殺、封閉、隱藏起來的
正是我自己
終於察覺到了嗎?
深愛著一切而後抱擁入眠____
それでは皆さん、よい來世を
午前2時をお知らせします
那麼各位、來世再會
現在此刻是凌晨兩點
泣いて空に浮いてそれを抱きしめるだけ
きっと血も乾いちゃったけれど
きみにはどうしようもないでしょ?
流著淚任其飄向天空僅僅不過是想繼續將它放在心上罷了
然而即使血流早已乾涸
對你而言也束手無策吧?
僕が沈み込んでも
きっと君だけは幸せでいいよ
血を拭い取っても
どうやったって哀で満たされた明日は來るから
流した涙も
僕らを洗うの
汚れた目でいても
君だけは見えたの
墮ちてく
就算要我陷入深淵
肯定只要你能得到幸福就好了
即使拭去血跡
無論如何嘗試被悲傷填滿的明天終將來臨
流下的淚水也
終會將我們洗淨
即使是用那混濁的雙眼
只有你的身影仍然還是清晰可見
不斷向下沉淪...