ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】2人は【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-10-14 12:23:13 | 巴幣 12 | 人氣 27


作詞:メイ
作曲:メイ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


儚いような
hakanai yo u na
看似虛渺的

切ないような
setsunai yo u na
看似難受的

君の背中がずっと前にいたんだな
kimi no senaka ga zutto mae ni i ta n da na
你的背影一直以來都在我的眼前呢


足りなくなるから がらくたを集めて
tari na ku na ru ka ra     ga ra ku ta wo atsume te
因為會變得不足啊 所以我收集起了廢物

分からない儘 君の事忘れた
wakarana i mama     kimi no koto wasure ta
並且依舊不清不楚地 遺忘了你


代役だった僕には ファンファーレは鳴らない
daiyaku datta boku ni wa     fanfa-re wa naranai
對於代演的我來說 並不會迎來號角齊鳴

日 存えて 逆さま毎日
hi     nagarae te     saka sa ma mainichi
日子 依舊存在 卻是顛倒的每一天

最悪だった雨でも カンターレのためなら
saiaku datta ame de mo     kanta-re no ta me na ra
即使下起最差勁的雨 只要是為了歌唱的話

無いものだってそこに ある様に思えて
nai mo no datte so ko ni     a ru you ni omoe te
即使不存在 也會讓我感覺它就在那裡


愛、足りない 會い足りない 哀しかない なんにも無い
ai, tari na i     ai tari na i     ai shi ka na i     na n ni mo nai
愛、並不足夠 我見你見得不夠 除了哀傷以外 一無所有

そんなしがらみが
so n na shi ga ra mi ga
這樣子的障礙

咲いてもない 泣いてもない 助からない なんでもない
saite mo na i     naite mo na i     tasukarana i     na n de mo na i
不曾盛開 不曾哭泣 並不會幫助我 根本一事無成

毎日ばかりが
mainichi ba ka ri ga
每一天總是

色付かない 君がいない 確かめたい 泣いていたい
iro zukana i     kimi ga i na i     tashikame ta i     naite i ta i
昏暗不已 你不存在 我想前往確認(rèn) 我想放聲哭泣

君の胸の中
kimi no mune no naka
你的胸膛裡

そんな課題 損な私 なんだか
so n na kadai     son na watashi     na n da ka
因為那樣的任務(wù) 而有所吃虧的我 總覺得


赤い夕日が 涙の色を変えてくれたから
akai yuuhi ga     namida no iro wo kae te ku re ta ka ra
因為赤紅的夕陽 改變了淚水的顏色啊

なんて謳う僕は それでも
na n te utau boku wa     so re de mo
我如此歌頌而出 即使如此


期待 不安 気合 瓦解 怖い 儘 未來が無い 全身全霊
kitai     fuan     kiai     gakai     kowai     mama     mirai ga nai     zenshin zenrei
期待 不安 氣勢 瓦解 依舊 恐懼 未來並不存在 全心全力

時代じゃない To die?笑う 愉快愉快 世界見て?崩壊寸前
jidai jya na i     TO DIE? warau     yukai yukai     sekai mite? houkai sunzen
並非時代 To die?惹人發(fā)笑 愉快愉快 注視世界吧?它即將分崩離析

暗い 苦い 辛いまま 寢ないtonight 嫌い弱い精神性で
kurai     nigai     tsurai ma ma     nenai TONIGHT     kirai yowai seishin sei de
依舊黑暗 苦澀 難受 不入睡的tonight 帶有討厭且軟弱的精神

したい 見たい が無い だけで 嫌いになる 淺い 淺い 人生経験
shi ta i     mitai     ga nai     da ke de     kirai ni na ru     asai     asai     jinsei keiken
只是因為 我無法做到 無法看到 便讓我心生厭惡 膚淺的 膚淺的 人生經(jīng)驗


寂しいかな
sabishi i ka na
我是否感到寂寞了呢

悔しいけど
kuyashi i ke do
雖然讓人感到後悔

僕の背中をずっと見せていたいけど
boku n osenaka wo zutto mise te i ta i ke do
雖然我想一直讓你看看我的背影呢


足りなくなるから 退屈を恐れて
tari na ku na ru ka ra     taikutsu wo osore te
因為會變得不足啊 所以我恐懼著乏味

言えないから 僕の事は忘れて
ie na i ka ra     boku no koto wa wasure te
因為我說不出口啊 所以遺忘我吧


代役なんだ、僕では 簡単には成れない
daiyaku na n da, boku de wa     kantan ni wa nare na i
我無法、簡單地 成為代演

日 存えて 逆さま毎日
hi     nagarae te     saka sa ma mainichi
日子 依舊存在 卻是顛倒的每一天

最愛なんだ今でも アンコールはいらな
saiai na n da ima de mo     anko-ru wa i ra na i
即使是我最深愛的此刻 我也不需要安可

満足なんて君にさせてやれないから
manzoku na n te kimi ni sa se te ya re na i ka ra
因為我無法讓你感到滿足啊


繋いでいたい 溺れていたい 感じていたい 忘れたくない
tsunaide i ta i     obore te i ta i     kanji te i ta i     wasure ta ku na i
我想與你有所連繫 我想沉溺於你 我想好好感受 我並不想忘了你

君をいつまでも
kimi wo i tsu ma de mo
無論何時

空で居たい 塞いでいたい 歪んでいたい 諦めたい
kuu de itai     fusaide i ta i     yugande i ta i     akirame ta i
我想置身於虛空 我想封閉自己 我想扭曲一切 我想放棄一切

僕の憂鬱が
boku no yuuutsu ga
我的憂鬱

空で痛い 生きたくない 泣いていたい 聞こえたくない
kuu de itai     iki ta ku na i     naite i ta i     kikoe ta ku na i
讓人感到空虛且痛苦 我並不想活著 我想放聲哭泣 我不想聽見一切

明日は無いから
ashita wa nai ka ra
因為我沒有明天了啊

そんな世界 こんな僕は なんだか
so n na sekai     ko n na boku wa     na n da ka
那樣子的世界 這樣子的我 總覺得


白い光が 血の色を変えてくれるなら
shiroi hikari ga     chi no iro wo kae te ku re ru na ra
要是白色光芒 願意改變我的血液顏色的話

僕が居ない君は これから
boku ga inai kimi wa     ko re ka ra
沒有我的你 從今以後


あいたいなぁ
a i ta i naa
我真想見見你啊

もういないかな
mo u i na i ka na
你是否已經(jīng)不在了呢

君の背中はずっと前にいたんだな
kimi no senaka wa zutto mae ni i ta n da na
你的背影一直以來都在我的眼前呢

會いたくなるから 前を見るのやめたら
ai ta ku na ru ka ra     mae wo miru no ya me ta ra
因為我會變得想見你的啊 所以要是我放棄注視前方的話

泣けない儘で 君の事忘れた だけ
nake na i mama de     kimi no koto wasure ta     da ke
我便只是會無法哭泣地 遺忘你 罷了


赤い夕日が涙の色を変えてくれたから
akai yuuhi ga namida no iro wo kae te ku re ta ka ra
因為赤紅的夕陽改變了淚水的顏色啊

なんて謳う僕は それから
na n te utau boku wa     so re ka ra
如此歌頌而出的我 從今以後

もう
mo u
已經(jīng)

白い朝日が僕の憂いを溶かしてくれたなら
shiroi asahi ga boku no urei wo tokashi te ku re ta na ra
要是白色朝陽願意融解我的憂愁的話

君も僕も何もかも うまくいったかな ねえ
kimi mo boku mo nani mo ka mo     u ma ku itta ka na     ne e
你也好我也罷 所有一切是否都會順利進(jìn)行下去呢 吶

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作