ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】スピラ (spira)【sekai / 椎乃味醂】

Fir | 2024-10-13 00:37:48 | 巴幣 208 | 人氣 105


スピラ (spira)
??s?? - 椎乃味醂
?? - sekai
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「スピラ」

何回も崩れ落ちた、この心の臓の端散り散りに、
一次又一次破碎支離,這顆心臟的碎片散落一地,

あなたの嫋やかな輪郭をそっと、重ねては繋いでいるんだ。
我輕輕將你婀娜優雅的輪廓,交疊重合並連繫起來。

何遍も通り抜けた夜の、先にある夢散り散りに、
穿梭過無數遍黑夜,存在於前方的夢想散落一地,

抱えた麗やかな感情をずっと、大切に運んでいるんだ。
我一直小心翼翼攜帶在身上,這份緊懷於心的絢麗情感。

意味ない話、ただ、繰り返し。また何もなく、朝陽が照る街。
毫無意義的對話,只是,不斷重複。平淡依舊,朝陽又再昇起照亮街道。

長いあらまし、儚い足掻き、現をひたすら歩いては、
冗長的概要,短暫的掙扎,一個勁地走在現實的路上,

擦り減ったこの靴底が、見てきた景色は孤獨だった。
踏破這磨損的鞋底所到處,映入眼簾的景色就只有孤獨而已。

溢れそうなぼくの言葉が向かう方に、もうあなたはいない。
我那處於滿溢邊緣的話語示意的方向,你卻早已不在那裡。

移ろい散ったあの緋の香りばかりが、微かに殘っている。
惟獨衰退散去的緋紅香氣,隱弱有著一絲的留存。

そんな日々をまたかき集めて、忘れない様にしまっている。
我再次收集起那些日子的片段,以免遺忘一般珍藏了起來。

前略。共に足を刻んだ砂も、それを掻き消したあの波も、
前略。一同刻下足跡的沙灘,抑或那些抹去腳印的浪花,

今や四方を囲むグレイ、反響するのはいつだって愁い。
如今望向四周盡是被灰意籠罩,迴盪耳邊的永遠僅是憂愁。

荒んだ心情を癒す様に、その空間と同じ様に、
彷彿要治癒這荒蕪的心情,變成與那片空間相同似的,

散らばった記憶を固めて形を保つのがやっと、の今日だ。
這就是勉強聚攏四散的記憶好不容易維持著其形狀,我的今天。

過ぎ去った季節を、ただ深まった亀裂を、
更迭逝去的季節,僅僅是越發加深的裂痕,

幾度となく耐え忍びまた訪れる霞がかった次節を、
一而再再而三地忍耐卻又再度迎來朦朧的下一章,

尚、待った。その続きをひたすらに願った。
仍然,選擇等待下去。 一個勁地祈求著那後續到來。

この心臓を預けられる何かが、そこに在るのだと思った。
以為在那裡會存在某種,可以讓我託付這顆心的甚麼。

嗚呼、
啊啊,

キリ無い話、また、繰り返し。ただ変わりなく、夕陽が澄む街。
沒完沒了的對話,再次,重新上演。一如既往,夕陽僅是靜靜染紅街道。

淡い眼差し、儚い証、現をひたすら歩いては、
淡淡的目光,短暫的證明,一個勁地走在現實的路上,

擦り減ったこの靴底が、見てきた景色は孤獨だった。
踏破這磨損的鞋底所到處,映入眼簾的景色就只有孤獨而已。

溢れそうなぼくの言葉が向かう方に、もうあなたはいない。
我那處於滿溢邊緣的話語示意的方向,你卻早已不在那裡。

移ろい散ったあの緋の香りばかりが、微かに殘っている。
惟獨衰退散去的緋紅香氣,隱弱有著一絲的留存。

そんな日々をまたかき集めて、忘れない様にしまっている。
我再次收集起那些日子的片段,以免遺忘一般珍藏了起來。


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉載都沒問題,但必須註明出處/譯者


創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作