作詞:TOOBOE
作曲:TOOBOE
唄:TOOBOE
中文翻譯:月勳
目が覚める度思うのは
me ga same ru tabi omou no wa
每當我清醒時便會思考的是
あの日から動かない工場
a no hi ka ra ugokana i koujyou
從那一天起便沒有在動的工廠
何時の間にか私も
itsu no ma ni ka watashi mo
不知何時是否就連我也
アレと同じになったかな
a re to onaji ni natta ka na
變得跟那個一樣了呢
貴方にとって患う様に
anata ni totte wazurau you ni
就像是為了你而感到痛苦一樣
痛む傷が消えない様に
itamu kizu ga kie na i you ni
就像連讓人感到痛苦的傷口不會消失一樣
絨毯にシミが広がってく様に
jyuutan ni shi mi ga hirogatte ku you ni
就像汙點逐漸在絨毯上擴散來一樣
気持ちが萎んでしまう前に
kimochi ga shibonde shi ma u mae ni
在我的感受消退之前
どうか明日晴れますように
do u ka ashita hare ma su yo u ni
只願明天能夠放晴
今日よりも笑えますように
kyou yo ri mo warae ma su yo u ni
只願我能比今天更能露出笑容
身體中が軋んでるから
karada jyuu ga kishinde ru ka ra
因為我的身體正在發出吱嘎聲響啊
何もする気はない気分で
nani mo su ru ki wa na i kibun de
所以我並不想做任何事情
それをどうか許して下さい
so re wo do u ka yurushi te kudasai
請你原諒我吧
オレって何言ってるんだろう?
o rette nani itte ru n da ro u?
我到底在說些什麼呢?
口惜しや夏の向日葵
kuchi oshi ya natsu no himawari
真令人惋惜啊 夏天的向日葵
宵越しの金じゃ足りない
yoi goshi no kane jya tari na i
只靠隔宿的金錢的話根本不足夠
誰の為にも成れない僕の物語
dare no tame ni mo nare na i boku no mono gatari
無法為了任何人做到一切的我的故事
頭は重くて上がらない
atama wa omoku te agarana i
腦袋十分沉重而抬不上來
曲がった背筋は戻らない
magatta sesuji wa modorana i
彎曲的脊背再也無法恢復
記憶の限り愛しさじゃ喉を潤せない
kioku no kagiri itoshi sa jya nodo wo uruose na i
僅憑記憶中的愛戀可無法滋潤我的喉嚨
貴方にとって患う様に
anata ni totte wazurau you ni
就像是為了你而感到痛苦一樣
痛む傷が消えない様に
itamu kizu ga kie na i you ni
就像連讓人感到痛苦的傷口不會消失一樣
絨毯にシミが広がってく様に
jyuutan ni shi mi ga hirogatte ku you ni
就像汙點逐漸在絨毯上擴散來一樣
気持ちが萎んでしまう前に
kimochi ga shibonde shi ma u mae ni
在我的感受消退之前
どうか明日晴れますように
do u ka ashita hare ma su yo u ni
只願明天能夠放晴
今日よりも笑えますように
kyou yo ri mo warae ma su yo u ni
只願我能比今天更能露出笑容
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。