ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】ライクとヘイト【さくらみこ/flower rhapsody】

Fir | 2024-09-27 22:49:13 | 巴幣 2710 | 人氣 436


ライクとヘイト
作詞、作曲、編曲:真島ゆろ
歌:櫻巫女
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「ライクとヘイト」

今日は何するのかと言いますと
要說今天打算來做甚麼

ちょっと言葉選びながら言いますよ
且讓我稍稍斟酌字句娓娓道來吧

不快だから叩くとか不満があって怒るとか
只因不快便抨擊或是感到不滿就生氣

ちょっと単純すぎやしませんか?
這樣是不是未免太過於單純了?

でもこんなことを言い出しても
然而即使堂而皇之說出這種話來

お互い様なとこもきっとあるわけよ
但大家肯定都存在彼此彼此的地方吧

人には人の幸せがあるわけよ
畢竟每個人有著屬於自己的幸福啊

がんばってんのになぁ
明明那麼努力了啊

正面からやってんのになぁ
明明從正面迎對了啊

面と向き合えばわかることもあるけど
雖然也有只要直面對方便能明白的事物

向き合うのも難しいよなぁ
但要面對也是相當困難呢

わたしとライクとヘイト
我與喜歡和討厭

ある程度仕方ないけど
雖然某程度上難以避免

行き過ぎは怖いし悲しいけど
雖然太超過會很可怕又讓人傷心

君は知ったこっちゃないんだよね
但你大概不會去在意這些吧

いわれもないような中傷も
無中生有的誹謗中傷

正當化されたしえんも過干渉も
被正當化的私怨與過度的干涉

そんなことないと思ってるけど
雖然你可能會認為沒有這樣的事

君は知ったこっちゃないんだよね
但你大概不會去在意這些吧

おっかないよね。
真可怕呢。

期待をしすぎて幻滅しないで
別抱有太高的期望而幻滅失望

PONなとこは作り物じゃないのよ
PON的地方可不是我裝出來的啦

ひょんな事を言っても
即使講了些奇怪的話

怒んないでいてよ 表向きが全てだから裏は見せらんないよ
也不要感到生氣啦 表面所見就是我的一切所以並沒有隱藏的內在展現給你看喔

液晶越しに失う想像力
隔著螢幕而失去的想像力

よく暴走する愛情
經常會失控的愛情

みんな持ってるはずの包容力で
用大家都應該具有的包容力

百人百色認め合おうよ
接納百人各有的百色吧

きっとがんばってんだよなぁ
想必有在拚命地努力吧

正面から向き合ってんだよなぁ
從正面迎對直面對方吧

ちゃんと聞けば何か事情あるだろうけど
仔細認真傾聽的話背後或許存在甚麼苦衷

會話って難しいよなぁ
但交流真的相當困難啊

わたしとライクとヘイト
我與喜歡和討厭

悲喜こもごもひっきりないけど
雖然悲喜交雜接連不斷

優しさに救われたりしてる
但偶爾亦會因溫柔得到救贖

君は知ったこっちゃないかもね
也許你可能不會去在意這些呢

あることないこと言っても
即便說些有的沒的

目の前にある聲援と提言が
眼前的聲援與建議

わたしの形を表してる
都在塑成著我的模樣

君は知ったこっちゃないかもしれないね
或許你不會去在意這些也說不定呢

でもこの世界はみんな 知ったこっちゃないような人だらけ
不過這個世界裡的大家 像這樣漠不在乎的人隨處可見

そんな中ならどんな出會いでも大切だと思いたいから
在這種環境當中無論是怎樣的相遇我都想珍而重之

がんばっていこうな 正面からやっていこうな
讓我們努力以赴吧 勇敢地從正面迎對吧

面と向き合ってれば大丈夫
只要直面對方就肯定沒問題

そう信じていたいよなぁ
希望能像這樣懷抱著信念

わたしと みんなのライクとヘイト
我與 大家的喜歡和討厭

おっかなくなってしまってても
就算變得害怕不安

そんなことないと思われても
即使被認為沒有這樣的事

それは仕方がないんだけど
雖然這些都難免無可奈何

ここで 待ってるよ ずっと 大好き まで行こうよ
我會在這裡 等待著喔 一直到 最喜歡的 地步為止喔

行き過ぎは怖いし悲しいけど
雖然太超過會很可怕又讓人傷心

ここはきっとあったかいから
但這裡一定充滿著暖意

あったかいから。
令人感到暖心。


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉載都沒問題,但必須註明出處/譯者


創作回應

福特忠實粉絲
感謝翻譯!!!
2024-09-28 01:20:54

相關創作

更多創作