ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】Re:flection【さくらみこ/flower rhapsody】

Fir | 2024-09-27 00:27:10 | 巴幣 2416 | 人氣 111


Re:flection
作詞、作曲、編曲:40mP
歌:櫻巫女
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「Re:flection」

lu lu lu…

まだ、まだ、小さな蕾だったあの頃
依然、依然、還是嬌小花蕾的那個時候

冷たい風(fēng)に震えていたあの頃
在寒風(fēng)中瑟瑟發(fā)抖的那段時光

誰もが靜かに通り過ぎていく日々
每個人都默默地匆匆走過的日子

立ち止まって そっと、微笑んでくれた
你停下了腳步 輕輕、對我露出了微笑

鏡を覗いたって 寫真に収めたって
即使窺視鏡裡的自己 還是捕捉於照片當(dāng)中

ホントの色なんて ずっと、わからないまま
對真正的色彩 亦始終、依然是一無所知

遠(yuǎn)くで咲き誇った キレイな花のように
渴望成為像遠(yuǎn)方盛放爭艷的 美麗花兒那樣

なりたくて なれなくて
僅止於嚮往 卻無法實(shí)現(xiàn)

春を待っていた
盼待著春天的來臨

君の瞳の中 反射した私を見て
看著映於你的雙眸中 反射出的我那倒影

はじめて自分の色を知れたんだ
才第一次知曉了自己的顏色

まだ、満開じゃないけど
雖然,仍尚未完全地盛開

鮮やかな夢を映し出せるよ
卻映照出絢麗鮮艷的夢想喔

そこに君がいてくれたから
因?yàn)槟茄e有你一直陪伴著我

la la la…

どれだけ自分をキレイに描いても
無論再怎樣把自己畫得多美

どれだけ自分を大きく描いても
不管是如何把自己描得多大

君の目に映る私はいつもと同じように
倒映在你眼中的我卻一如既往別無二致

不器用すぎて 凸凹で
既太過於笨拙 又不完美

でも、嫌いじゃなくて
但是,並不感到討厭

花が咲いた 夢を見てた
夢見了 花兒綻放的景象

きっと、いつか 觸れてみたいな
想必,總有一天,希望親手觸摸看看呢

花が咲いた 夢を見てた
夢見了 花兒綻放的景象

ずっと、ずっと 春を待っていた
一直、一直 盼待著春天的來臨

曇り空の下 涙に遮られて
即使於陰雲(yún)密布的灰空下 哪怕是被淚水遮蔽起來

光が屆かないときでも
甚或在陽光照射不到的時候

昨日と変わらずに明日に芽を伸ばしてゆこう
亦如昨日一樣不變讓嫩芽朝明天茁壯地成長吧

だって、Reflection
因?yàn)椋琑eflection

そこに君がいてくれるから
那裡有你陪伴著我

君の瞳の中 反射した私を見て
看著映於你的雙眸中 反射出的我那倒影

はじめて自分の色を知れたんだ
才第一次知曉了自己的顏色

まだ、満開じゃないけど
雖然,仍尚未完全地盛開

鮮やかな夢を映し出せるよ
卻映照出絢麗鮮艷的夢想喔

この畫面いっぱいに
充滿畫面的每處角落

花びらの一つ一つを好きになった
逐漸變得喜歡上每一片的花瓣

そこに君が いつも君がいてくれたから
因?yàn)槟茄e有你 有你一直總是陪伴著我


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉(zhuǎn)載都沒問題,但必須註明出處/譯者


創(chuàng)作回應(yīng)

福特
感謝翻譯!!!
2024-09-27 21:51:54
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作