ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【心華】40歳くらいで死にたい。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-09-15 20:08:36 | 巴幣 32 | 人氣 62


作詞:青谷
作曲:青谷
PV:青谷
唄:心華

中文翻譯:月勳


ずっと何かを気にして生きてきました。
zutto nani ka wo ki ni shi te iki te ki ma shi ta.
我一直以來都在在意著什麼並活到了至今為止。

ずっと恥を忍んで生きてきました。
zutto haji wo shinonde iki te ki ma shi ta.
我一直以來都在忍受著恥辱並活到了至今為止。

「えっ、違うの?」という言葉に一番苦しめられました。
"e, chigau no?" to i u kotoba ni ichiban kurushi me ra re ma shi ta.
「咦、不對嗎?」這句話最讓我感到痛苦不已。

分かってほしいと願い、それでいて「分かる」と言われれば、
wakatte ho shi i to negai, so re de i te "wakaru" to iware re ba,
我希望你能理解我、但是只要他人一對我說「我理解」的話、

分かるわけがないと思い、もう心は一生分働きました。
wakaru wa ke ga na i to omoi, mo u kokoro wa issyou bun hataraki ma shi ta.
我便會認為你不可能明白、我的心已經工作了一輩子。

察し、察せられ。そんなやり取りに疲れてしまっただけなのです。
sasshi, sasse ra re. so n na ya ri tori ni tsukare te shi matta da ke na no de su.
觀察、被迫觀察。我只是疲於了那種交流。

ただそれ以上のことは考えられなく、ただもうやめたいのです。
ta da so re ijyou no ko to wa kangae ra re na ku, ta da mo u ya me ta i no de su.
但是我卻無法再思考得更多、我已經想放棄了。


言えば何かが必ず伝わるらしいのです。
ie ba nani ka ga kanarazu tsutawaru ra shi i no de su.
據說只要說出口總會傳達出一些東西。

勇気を出して言ったことが、
yuuki wo dashi te itta ko to ga,
鼓起勇氣說出口的事情、

皆さんにとっては心底どうでもいいことだったりするのです。
mina san ni totte wa shinsoko do u de mo i i ko to datta ri su ru no de su.
對大家來說打從心底根本無關緊要。

結局何も変わらなかったりするので、また恥が増えるのでした。
kekkyoku nani mo kawarana katta ri su ru no de, ma ta haji ga fue ru no de shi ta.
結果來說所有一切根本都會一成不變、再次讓我感到了恥辱。


頭を空っぽにして、人のように動き続けることができていました。
atama wo karappo ni shi te, hito no yo u ni ugoki tsuzuke ru ko to ga de ki te i ma shi ta.
我讓腦袋放空、並能像人一樣持續行動著。

きっとこのままいけば、動く死人のように生き続けることはできるのでしょう。
kitto ko no ma ma i ke ba, ugoku shinin no yo u ni iki tsuzuke ru ko to wa de ki ru no de syou.
要是我一直這麼下去的話、我是否能像能行動的死人一樣持續生存呢。

一番良いはずの今が死人なら、更に劣化する未來に期待するものが何もないのです。
ichiban ii ha zu no ima ga shinin na ra, sara ni rekka su ru mitai ni kitai su ru mo no a nani mo na i no de su.
如果我現在在這個應該是最好的時刻死去的話、那麼對於更加惡化的未來便沒有什麼可期待的了。

愛し、愛され。あったことは知っていても心動かず、
ai shi, ai sa re. atta ko to wa shitte i te mo kokoro ugokazu,
愛人、被他人深愛。即使我知道曾經發生過這種事 我的心也不為所動、

休めばまた思い出せると知りつつも、半端は許されないのです。
yasume ba ma ta omoi dase ru to shiri tsu tsu mo, hanpa wa yurusare na i no de su.
即使理解只要休息便能再次回想起來、但世間依舊無法原諒半途而廢。


それならばもう、やめさせてほしいのです。
so re na ra ba mo u, ya me sa se te ho shi i no de su.
那樣的話我便希望、你讓我放棄一切。

何度も引きとめていただくのにも疲れて、終始黙っていました。
nando mo hiki tome te i ta da ku no ni mo tsukare te, syuushi damatte i ma shi ta.
我已經疲於好幾次被挽留、所以我終究還是保持沉默不語。

何もしないこと以外、生を消費する術が分からなくなり、
nani mo shi na i ko to igai, sei wo syouhi su ru sube ga wakarana ku na ri,
除了無所事事以外、我變得不明白如何消費生命、

やめることを決意したのでした。
ya me ru ko to wo ketsui shi ta no de shi ta.
所以我下定決心放棄一切。


簡単に「死にたい」だの「もう無理」だのと言う奴が嫌いでした。
kantan ni "shi ni ta i" da no "mo u muri" da no to iu yatsu ga kirai de shi ta.
我討厭簡單地說出「我想死」或者「我不行了」的傢伙。

それが今は軽々しく文字に起こせてしまうことに、申し訳なさが募るのでした。
so re ga ima wa karugarushi ku moji ni okose te shi ma u ko to ni, moushi wake na sa ga tsunoru no de shi ta.
如今能輕而易舉地將這些寫出來這件事、讓我感到越發內疚。


君だけが「いいよ」と言い、たったそれだけで救われる話でした。
kimi da ke ga "i i yo" to ii, tatta so re da ke de sukuware ru hanashi de shi ta.
只有你一個人對我說了「可以」、僅僅如此便讓我得到了救贖。

終わりの見えない一筋の道より、終わりの見える迷路の方が楽なのです。
owari no mie na i hito suji no michi yo ri, owari no mie ru meiro no hou ga raku na no de su.
比起看不見盡頭的一條路、看見終點的迷宮還讓人感到輕鬆。

せめてそれまでは頑張って生きてみようと思えるのでした。
se me te so re ma de wa ganbatte iki te mi yo u to omoe ru no de shi ta.
至少在那之前我都希望能努力地活下去。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作