作詞:五月アラン?pero
作曲:早川大地
編曲:王子マスター
唄:I?B
中文翻譯:月勳
水面の向こうに 滲んだ星空
minamo no mikou ni nijinda hoshi zora
在水面的另一側 滲透而出的星空
波のせいかな Ah 僕の涙かな
nami no se i ka na AH boku no namida ka na
這是否是波浪的錯呢 Ah 還是是我的眼淚的錯呢
君の涙は こぼれた真珠さ
kimi no namida wa ko bo re ta shinjyu sa
你的眼淚 是奪眶而出的珍珠啊
海の泡になって消えてく
umi no awa ni natte kie te ku
成為了大海的泡沫並逐漸消失
ふと浮かぶ戀のフレーズ
fu to ukabu koi no fure-zu
不經意地浮現而出的戀愛旋律
僕を変えてしまう魔法さ
boku wo kae te shi ma u mahou sa
是改變了我的魔法啊
君の元へと
kimi no moto he to
我將前往你的身旁
深海マーメイド ずっと待ってたこの奇跡を
shinkai ma-meido zutto matte ta ko no kiseki wo
深海美人魚 我一直以來都在等待著這份奇蹟
きらめいてマーメイド 憧れ続けた光さ
ki ra me i te ma-meido akogare tsuzuke ta hikari sa
閃閃發光吧 美人魚 這是我一直在憧憬著的光芒啊
僕は君に溺れるマーメイド 深い深い海の底
boku wa kimi ni oboe re ru ma-meido fukai fukai umi no soko
我是著迷於你的美人魚 深邃的深邃的海底
君に會いに行く きっと
kimi ni ai ni iku kitto
我一定會 前去見你
僕の涙は 星屑に変わり
boku no namida wa hoshi kuzu ni kawari
我的淚水 將變成群星
君を照らす光へと変わるのさ
kimi wo terasu hikari he to kawaru no sa
並變成照亮你的光芒啊
君の笑顔が僕を変えるよ
kimi no egao ga boku wo kae ru yo
你的笑容改變了我啊
受け止めてほしいこの想い
uke tome te ho shi i ko no omoi
我希望你能接受我的感受
愛しい名前を刻んだ
itoshi i namae wo kizanda
刻劃下了讓人感到憐愛的名字的
ターコイズブルーの貝殻
ta-koizuburu- no kai gara
綠松色的貝殼裡
君の聲がした
kimi no koe ga shi ta
傳來了你的聲音
深海マーメイド ずっと待ってたこの奇跡を
shinkai ma-meido zutto matte ta ko no kiseki wo
深海美人魚 我一直以來都在等待著這份奇蹟
きらめいてマーメイド 君の笑顔に夢中さ
ki ra me i te ma-meido kimi no egao ni mucyuu sa
閃閃發光吧 美人魚 我著迷於你的笑容啊
僕は君に溺れるマーメイド 深い深い海の底
boku wa kimi ni obore ru ma-meido fukai fukai umi no soko
我是著迷於你的美人魚 深邃的深邃的海底
君に會いに行く
kimi ni ai ni iku
我將前去見你
きっと 君は僕のこと 受け止めてくれる?
kitto kimi wa boku no ko to uke tome te ku re ru?
你是否 一定會 接受我呢?
信じてみたいよ
shinji te mi ta i yo
我想試著相信啊
深海マーメイド ずっと待ってたこの奇跡を
shinkai ma-meido zutto matte ta ko no kiseki wo
深海美人魚 我一直以來都在等待著這份奇蹟
きらめいてマーメイド 君の笑顔に夢中さ
ki ra me i te ma-meido kimi no egao ni mucyuu sa
閃閃發光吧 美人魚 我著迷於你的笑容啊
僕は君に戀するマーメイド 深い深い海の底
boku wa kimi ni koi su ru ma-meido fukai fukai umi no soko
我是愛上你的美人魚 深邃的深邃的海底
君に會いに行く きっと
kimi ni ai ni iku kitto
我一定會 前去見你
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。