#007 miserere
□ 唄: 初音ミク
□ 曲: 楽園市街 / rakuenshigai
□ 訳:亞林
這一段是Gloria in excelsis Deo 光榮頌
Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonae voluntails.
Laudamus te.
Benedicimus te.
Adoramus te.
Glorificamus te.
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filiu Patris.
這一段是 Agnus Dei 羔羊經
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostrem.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Tu solus Dominus.
Tu solus Altissimus, Jesu Christe.
Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.
"わかった"
wakatta
「我懂了」
たった現在、理解を爲したところで
tatta ima, rikai wo nashita tokorode
就在剛不久、就在剛剛理解的不久時
遅いが。そろそろ夕餐にしようか。
osoiga. sorusoru yuusyoku ni syouka
遲了嗎。差不多是晚餐的時間了吧。
"如何だい"
doudai
「如何呢」
先程から貴方が頬張っているものは
saki kara anata ga hoobatteiiru mono wa
從剛剛開始你便不斷狼吞虎嚥之物啊
わたしと言って差支えのしない物だ
watashi to itte sashie no shi nai monoda
對我來說是不成問題之物
間違っているとおもわない、かい。
machigatteiru to omowanai, kai.
你並不覺得搞錯了、嗎。
「死ぬこと」こそが、何撚も怖いの
“shinu koto” kosoga, naniyori mo kowai no
「死亡」這件事對你來說,才是比任何事物恐怖的嗎
ならば僕が手を掛けて擧げようか?
naraba boku ga te wo kakete ageyouka?
若是這樣的話我來為你搭把手吧?
因みに散った花辨は戻らないらしい
chinamini chitta kaben wa modoranai rashii
順帶一提,已經散落的花瓣似乎已經回不去了
思惟、私意、恣意的にならないで。
shii, shii ,shii teki ni naranaide.
別變得思想、私心、肆意的啊。
傷みや苦しさや狂気では
itami ya kurushi ya kyouki dewa
就算是傷痛或痛苦或癲狂
誰も救えないけれど、死にたい?
dare mo suguenai keredo, shinitai?
任誰也無法拯救、想一死了之嗎?
諦め投棄てた貴方の目を剔ル
akirame nagesuteta anata no me wo eguru
刺入將你已捨棄的眼
何も視えないように
nani mo mienai youn
什麼都看不到的樣子
「到底ならば、滅茶苦茶にしたい」
"douse naraba, mechyakuchya ni shitai”
「事到如今、只想要瘋狂地去做」
「赤熱の火焔なんかよりも、
三六度五分の方がずっと溫かいよ、
好い話の様に言ったけれど、
赤熱の火焔は熱いだからね。
「溫かい」は人肌位の溫度になるわけさ」
「比起熾熱的火焰、
36.5度那一邊一直都比較溫暖呦、
雖然講了這種美話、
但是熾熱的火焰仍然熾熱呢。
難怪「溫暖」會是人體溫度的原因」
一體、何處に逃げられると思うの?
itai, doko ni nigerareru to omou no?
到底、你覺得可以逃到哪兒去呢?
ねえ、何故僕の手を奪ってくれるの
nee, naze boku no te wo ubatte kureruno?
吶、為什麼要將我的手給奪去呢?
此儘、捕まって失策う未來しか見えないけれど
konomama, tukamatte shimau mirai shika mienai keredo
就這樣下去,雖然只看得到被捕捉的未來
確と逃げれないよ、屹度
shikato nigerenai yo, kitto
已經是甕中之鱉了、肯定
味の亡い病室を抜け出して
aji no nai byoushitu wo nukedashite
從索然無味地病房中逃出吧
名實ともに共犯になろう
meijitu tomoni kyouhan ni narou
變成名符其實的共犯吧
失うことすらも愛惜しく、頻く
ushinau koto sura mo itooshiku, shiku
連失去的事物都惹人憐愛、頻繁地
咎められてしまうような
togame rarete shimau youna
好像是不小心被罵了一般
無垢な悪戯をしよう?
muku na itazura wo shiyou?
來點單純的惡作劇吧?
無聲の巡回車に怯え暮らす生活も
musei no patoka- ni obiekurasu seikatu mo
堤防著的無聲的巡邏車這樣的生活
貴方となら、一層、送りたい。
anata to nara, issou, okuritai
若與你的話、更想要親手葬送。
なにひとつとして、いとわない
nani hitotu toshite, itowanai
無論是什麼事物、都不覺得厭煩
君には時間がない
天國と地獄は隣り合わせてあるらし
你已經沒時間了
天堂和地獄似乎是連接在一起的